老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
他当过教员、入过伍,一战时升为中校,在认识舒庆春时他接受了一项重大的翻译任务,就是将中国古典名著《金瓶梅》翻译成英文,但是他的中文程度令他胆怯,他决定请当中文讲师的舒庆春帮他的忙,如果两人能住在一处,恰好可以就近切磋,除了相互学习语言之外,还可以解决中翻英过程中遇到的疑难问题。艾支顿用了五年的时间将...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
他们没有迎合热度快速出书,而是对初稿进行了严格审校。“我们先请陈嘉映老师的学生黄华侨校译了一遍,他有很丰富的翻译经验。接下来我和同事也分别对照英文做了校译。之后书稿交到陈嘉映老师的另一位学生、上海文艺出版社编辑肖海鸥手里,她也对译文做了仔细的校对。”陈凌云介绍。陈直自己也对译稿做了几轮细致的校...
我39岁北京人,开翻译公司创业成功,后嫁英国老公,生娃回归家庭
我是汤冬梅,80后,北京人,现居住在伦敦。为了成为一名能赚大钱的自由职业者,我大二时,就在校外疯狂学习英语口语,有幸遇到我老师张成熙,从此改变人生轨迹。毕业后做过同声传译,一天薪酬1万,两天赚了2万元。因为英语,我还收获一枚英国老公,他帮我规划了一条职业路,助力我原地起飞,积累财富。可后来,我却为了...
李安琪:上节目全程说英文让老公翻译,吴京怒怼:不要跟我讲英文
而住在她家是最好的机会,他总是会找各种理由与她见面聊天。有一次,他故意弄坏闹钟让李安琪修,更趁机夸她漂亮又能干。李小鹏的心思被队友知道后,更是加入了“帮他追求女神”的队伍中,李小鹏的英语很差,但为了能和李安琪聊天便苦学英语。后来发现,李安琪会讲中文,更是加深了对她的好感。为了给李安琪留...
他翻译了托尔斯泰的全部小说
此后的岁月,不管窗外的世界发生多大的变化,草婴先生一直安坐他的书房里,专注地从事他的翻译工作,把托尔斯泰浩如烟海的文字,一字字,一句句,一篇篇,一部部,全都优雅而准确地翻译成中文。苏俄的另一位文学大家肖洛霍夫的作品,也大多被他翻译成中文。草婴先生曾经说,如果不是“文革”的十年浩劫,他也来得及把肖氏的作...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
人物工作室:诗经论语之妙,唐诗宋词之美,是否不止体现为文学之美,也是一种东方之道,是中国社会人心政治的写照,因此西方理解中国,也需要从这些入手?能不能举例说说,翻译对于中国文化走出去的重要影响(www.e993.com)2024年10月15日。许渊冲:杨振宁是我在西南联大的同学,他在为我的回忆录英文版写的一篇序言中讲到,当年艾略特来到普林斯顿高等学术研...
清华知名教授竟是美国间谍?发现秘密的是中国家喻户晓的他!
钱钟书成为他的老师。名师出高徒,钱钟书作为一代国学大师,英若诚学到老师的一身文学本领,走上一条辉煌的文艺之路。还未大学毕业,英若诚就翻译了,谢尔盖·爱森斯坦的作品《电影感》,开启了他的翻译生涯;1950年,英若诚进入北京人民艺术剧院工作,...
王宇平评《蒋彝和他的文友》|“灵魂上起作用”的文化交流
鲁迅曾期待“精通外国文者”,改变当时中国对外“有话难开口,弄得一团漆黑”的现状(鲁迅:《340306致姚克》,《鲁迅全集·13》,人民文学出版社,2005年,39页),他致信年轻的翻译家姚克——埃德加·斯诺编译《活的中国》的中国助手,鼓励他用英文创作,“中国的事情,总是中国人做来,才可以见真相”(鲁迅:《331115致姚...
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
如果他出生在北京,但居住在上海的话,他可以叫祖·上海。如果他出生在上海,也居住在上海的话,他可以叫冯·祖·上海。举个最有名的例子,在普鲁士被拿破仑打败并割地赔款之后,实施改革、振兴普鲁士的中兴名臣HeinrichFriedrichKarlvomundzumStein,海因里希·弗里德里希·卡尔·冯·祖·施泰因帝国男爵,就既是“出...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人
”提及毛泽东和斯诺的谈话,吴亮平多年以后仍记忆犹新,“在斯诺与毛主席整整几个晚上的谈话中,都是我作翻译。毛主席谈自己的生平,谈话时,我把毛主席的话,作了简单记录,并译成英文,斯诺随听随记”,“未谈正文之前,毛泽东同志常谈一二个短故事。谈到十一二点钟时,毛泽东就招待他吃一顿便饭,有馒头和简单的菜,...