解放军在彝族剿匪时,找来的奴隶翻译,却是彭德怀苦苦寻找的恩人
来人是一个汉人,大约五十多岁,面容枯瘦,看起来明显营养不良,全身上下只穿了一件蓑衣,一只眼睛失明了,另一只半睁着,似乎得了很严重的眼疾。工作组的人告诉他,解放军现在已经剿灭了这里的土匪,你自由了。他却不说话,双眼一直盯着解放军帽子上,后来才知道他是在看帽子上的徽章。经过多次询问,他才开口道:“你们...
出版绘本的凉菜师傅,画作被外交部永久收藏!是咱河南人!
还被翻译、出版到亚洲、欧洲多个国家这位凉菜师傅叫刘涛,来自河南他擅长用绘画技艺创新菜品他用热爱和坚持描绘了独一无二的斑斓梦想初心不改,梦想终开花刘涛从小就喜欢画画没钱买专门的绘画材料他就用自制的糖精水跟同学换画纸课本上的插图成为他绘画的启蒙因为家境贫寒刘涛十几岁就外出打工家里人...
1990年徐向前病重,秘书急电叶剑英同声翻译员:有事急需你的帮忙
熊光楷同志小徐帅38岁,徐帅是他的革命前辈,也算是他研究战略理论方面的半个老师。1977年,在邓公的号召下,由叶剑英、徐向前、聂荣臻几位身子骨尚且硬朗的老帅共同在中央军委名义下组建了一些委员会,由徐帅担任军委战略委员会主任。邓公在这段时间里,熊光楷正好也在做这方面的研究,于是一来二去,熊光楷就经常...
痛悼| 聂华苓逝世,享年99岁!
根据相关消息显示,著名美籍华裔女作家、翻译家,聂华苓女士于2024年10月21日在美国逝世,享年99岁。她创办了举世闻名的“国际写作计划”,为150多个国家和地区的1400多名作家提供了平等交流的空间,其中,萧乾、艾青、丁玲、王蒙、冯骥才、汪曾祺、莫言、北岛、苏童、迟子建等150多位中国作家参加爱荷华国际写作计划,影响了...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
如果就按照字面翻译,达意而不传情,只能算是译了一半,这种时候传情甚至比达意还要重要。我翻译时,就译成:WhenIlefthere/Willowsshedtear/Icomebacknow/Snowbendsthebough.因为英文的“垂柳”是weepingwillow(垂泪的杨柳),所以译文说杨柳流泪,既写了垂柳之景,又表达了依依不舍之情。雨雪霏霏...
刘柏辛翻译被吐槽,感觉还可以吧!
几岁了这些人,翻译已经很到位了吧,还要求这要求那,线下不知道书读了几本,网上真的啥话都给这帮人讲完了5月25日03:51赞5回复查看剩余16条回复拉不拉比小新北京各说各的我真服了[允悲][允悲]5月24日22:27赞248回复所以是要做什么:你服什么?自己英文都听不懂,还服了?5月26日07:03赞回复...
那个翻译海德格尔的农民工,现在怎么样了?
第一次与理查德·波尔特先生联系,是2022年年初。那时候我告诉他,他的《海德格尔导论》中译版将要出版,由我翻译。那时候他已经知道有一个叫做“ChenZhi”的“中国蓝领”翻译了他的书。他是一位很友好、善良的人,他向我表示祝贺,并感谢我把他的著作译成中文出版,让更多的中国读者阅读他的书。
我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
我叫李双,80后,两个女儿的单身妈妈。目前生活在日本东京,从事中日同传翻译以及日语教学工作。都说同声传译人才全球也就2000多人,被称为是“21世纪第一大紧缺人才”。而我13岁就辍学,只有小学文凭。15岁从餐馆洗碗工干起,被初恋骗到传销团伙,曾经两次还被送进精神病院。
他翻译了托尔斯泰的全部小说
从断续的交谈里,我知道他的俄语是十几岁时从客居上海的俄国女侨民那里学到的。那时进步的思想源头在北边的苏联,许多年轻人学习俄语为了直接去读俄文书,为了打开思想视野和寻找国家的出路。等到后来——可能是1941年吧,他为地下党和塔斯社合作的《时代》周刊翻译电讯与文稿,就自觉地把翻译作为一种思想武器了。
陈早:我译的不是里尔克,而是我所理解的里尔克|青年翻译家·访谈
《谁是我,谁是你》是伽达默尔比较后期的作品,篇幅不长,但不好译。策兰亲身经历过二战和集中营,伽达默尔也经历过两次世界大战,八十几岁高龄还在修改这本小册子,从人生经验上看,我就已经输了,那种痛苦、沉默、无可奈何、欲言又止,那种至暗当中的希望、对人性和人生的体会和慈悲,都是我无法想象的。捕捉到...