受桂格产品召回事件拖累 百事公司三季度有机收入增速放缓
在食品方面,百事公司旗下品牌包括乐事、百草味、奇多、桂格、多力多滋等。在饮料方面,百事公司旗下有碳酸饮料品牌七喜、百事可乐、美年达等,也有运动饮料品牌佳得乐、Propel等。在财报电话会上,龙嘉德透露,佳得乐在运动领域的市场份额正在上升,Propel的增长表现较为突出。据悉,佳得乐在全球运动饮料市场份额中占据绝对的领先...
创业者,挺住才有出路
食品、饮料,随便举例:箭牌、费列罗、乐事、可口可乐、星巴克,它们中的一些,仍然占据着国内垂类消费市场的头部。30年前,我们父母的生活里,可没有咖啡、不吃薯片、不吃巧克力、不吃炸鸡、也不喝可乐。反过来想,他能改变一代人的饮食习惯,他做对了什么?快销品,和电器、牙膏、洗发水、沐浴露、剃须刀、吹风机。看...
张艺兴的英文名竟与乐事薯片有这层关系?
我觉得“乐事”翻译得很好了~根据英文品牌名的起名规律,“XXX’s”是一个英文所有格的形式,表示这个品牌是由某人创办的,翻译为“…氏”。比如大家熟悉的Watson’s——屈臣氏,这个品牌是由一个姓Wastson(沃森)的人创办的。而之所以Watson’s翻译为“屈臣氏”是用了粤语的音译,因为在粤语中,“屈”的发音...
英语教学 | 超实用6个英语翻译技巧,彻底告别中式英文
3、汉语反说,英语正译:英语中有一类词形式上是肯定的,但意义上是否定的,在翻译汉语否定句时,可以直接使用。例1:生活远非净是乐事。Lifeisfarfrombeingabedofroses.例2:风景美得无以言表。Thesceneryistoobeautifultodescribe.4、双重否定的翻译:汉译英的双重否定用“否定词+not”...
痛悼!百岁翻译界泰斗许渊冲逝世,“你自己都不信自己怎么行,人就是...
许渊冲耕耘译坛几十年,精通英文、法文,译有中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》《宋词三百首》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等,2010年获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年获国际译联颁发的“北极光”杰出文学翻译奖,被誉为“诗译英法唯一人”,是公认的翻译大家。业内评价...
2016中考英语:常见最难翻译的简短英文句子
2016中考英语:常见最难翻译的简短英文句子1(www.e993.com)2024年10月24日。Shefullyenjoyedcakesandale。误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。原意:她尽享了人生乐趣。[解释]这里cakesandale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。2。Mydadtoldmenottocallhimnames。
悼念!中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
知道我是怎么翻的吗?我把第一截翻成“山顶”,第二截翻成“山腰”,第三截翻成“山脚”,这在中文中没啥稀奇的,但用英文表达就有了一层美感。英文版里,山顶我翻译成“crest”,山腰我翻译成“breast”,山脚我翻译成“rest”,就是顶部、腰部和底部,还对仗,美不美?但在当时,因为翻译这些,我还被...
中国翻译界泰斗许渊冲逝世,“创造美是人类最高的幸福,也是我人生...
知道我是怎么翻的吗?我把第一截翻成“山顶”,第二截翻成“山腰”,第三截翻成“山脚”,这在中文中没啥稀奇的,但用英文表达就有了一层美感。英文版里,山顶我翻译成“crest”,山腰我翻译成“breast”,山脚我翻译成“rest”,就是顶部、腰部和底部,还对仗,美不美?
独家:英译鲁迅“孺子牛”,有过这样的一波三折
摘要:1961年9月,为纪念鲁迅诞辰八十周年,叶君健编辑的英文刊物《中国文学》将制作鲁迅专刊,其中有唐弢《琐忆》开篇便引了鲁迅的名句“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”。叶先生是老翻译家、老作家了,用英文都写得出长篇小说,可这回为这两句诗犯了难……故事由此开始。
留学生必看:英语交流中易出糗的33个陷阱
---摘自:中国翻译网21.Afterone'sownheart在英语中,以heart组成的短语数量很大,而且在日常生活中使用得也极为广泛。例如人人熟知的loseheart。这些短语在长期的使用过程中,意义上产生了一些变化。有些变化已经同其字面意义相去较远了。在科学不发达的年代里,人们一直认为心脏是人们用来思考事物的器官,所以...