她是我国外交界的明星,基辛格说她能竞选美国总统,81岁至今未婚
基辛格几乎满载而归,其中他还注意到,周恩来身边的英语翻译员唐闻生很有两把刷子。第二年尼克松来华,基辛格也来了,他再次见到唐闻生,不由得逗趣说:“如果你(唐闻生)生活在美国,完全可以去竞选美国总统……”足以见得,这是基辛格对唐闻生的评价。那么唐闻生到底做了什么,才被基辛格这么说?一、赢在起跑线上唐...
她是外交部“金花”,基辛格称赞:可竞选美国总统,如今依旧未婚
甚至在席间,基辛格还说出了这样一句话,南希·唐可以竞选美国总统,但是他却不行,因为南希·唐是在美国出生的。之后尼克松访华,也是唐闻生负责翻译。因为尼克松访华这件事在全球范围内可是爆炸性的新闻,全球各国的目光都聚集了过来,而唐闻生也是不负众望,凭借自己优秀的能力和超强的心理素质,化解一个又一个的难题,近...
1975年,施燕华在301医院给周总理当翻译,总理:别走,握握手
当周总理叫到“施燕华”的名字时,好像记起了什么,说:“哦,是你。”原来,在此之前,施燕华就曾给周总理当过翻译。在外交部翻译室的实习期,施燕华突然被叫去给周总理当翻译施燕华于1939年出生在上海东台路。小时候的她,酷爱读书。施燕华记得,那时候,家里的男孩子多,她夹在6个男孩子中间,跟哥哥弟...
叶君健组织翻译了《毛泽东诗集》,外交部曾把英文版本赠给美国总统...
2022-02-2716:40:3402:540来自香港我们一起走过新中国成立70周年历程中,有这样一批急先锋人物撑起国家发展
为什么中国把美国总统名字翻译成特朗普,而不是川普?
关于美国总统DonaldTrump的译名其实早有争议,中国官方新闻杂志都将其译为“唐纳德·特朗普”,但也有不少人对“特朗普”这一译名产生质疑,认为“特朗普”的中文发音跟Trump[tr??mp]的英语发音对不上,反而“川普”这个译名似乎更加接近其英文发音。翻开《英语姓名译名手册》以及后来新华社译名室委托中国对外翻译出版...
给美国总统当翻译是种什么体验?
据美国翻译处(OfficeofLanguageServices)主页显示,目前美国国务院拥有约1700名口译员、300名笔译员,他们所翻译的语种和工作任务各不相同,也包括为总统翻译(www.e993.com)2024年10月25日。白宫暂时不会招聘新的翻译人员,除了俄语翻译。这么看来,特朗普说翻译不会俄语可能是真的。已经做过7任总统口译员的翻译处主管奥布斯特(HarryObst)介绍,想要...
毛主席御用女翻译,基辛格称赞她可以去竞选美国总统,却一生未婚
她是上世纪我国第一女翻译,是基辛格称赞:可以竞选美国总统的女人,还是毛主席和周总理的御用翻译,就是这样优秀的一个女人,却终生未婚。她就是被誉为我国“外交部五朵金花”之一的唐闻生,她一生陪伴毛主席十几年,亲历很多重大外交事件,前半辈子都奉献给了外交事业,在行业内是屈指可数的翘楚,但是却在风头正盛的时候...
从北漂到美国总统翻译,她说:升职加薪就靠这4个字
谈判桌上,给美国总统老布什、世界经济论坛主席施瓦布以及中国外交部等做过外事翻译;演讲台前,在清华经管学院MBA毕业典礼上,和Facebook的COO桑德伯格同台演讲。作为来自边陲小镇,在北京举目无亲,独自进京的“北漂青年”,朱小兰凭什么实现“人生跃迁”?她总结认为,除了努力外,关键一环是自己对于“老板思维”的洞察。
与刘欣约辩的美国女主播名字应该怎么译?
现在,译名室在翻译外国人名时不刻意这样做,而是根据其外文发音译写为相对应的常用汉字,如美国前总统卡特、克林顿、奥巴马、布什等,这样翻译出来的外国人名一眼就能看出是外国人,不会引起误解。当然,如果外国领导人或外国人自己起了中文名字,如澳大利亚前总理陆克文(英文名为KevinRudd),译名室原则上一般都遵照使用。
一周文化讲座│美国新总统上任后前100天会做什么?
1月13日晚,《君士坦丁堡最后之恋》一书的译者曹元勇,将与止庵、史航、小白、黄昱宁一道作客凤凰读书会,带我们一起走进“作家中的作家”——帕维奇所缔造的文字帝国。四位热爱帕维奇鬼斧神工般写作的翻译家、作家将会带来怎样的一场脑力激荡?让我们拭目以待。