中国字母哥:他的名字翻译成英文有34个字母
中国字母哥:他的名字翻译成英文有34个字母阿不都将代表勇士队出战夏季联赛来源:赛道体育公众号作者:盼盼据我估计,99%的中国球迷并不知道“阿不都沙拉木·阿不都热西提”这样的全名,90%的人念“阿不都沙拉木”时还很拗口,聊天的时候,我习惯叫他:阿不。这不,在线看世界杯小组赛G组比利时队和突尼斯队的时候,阿...
你给我翻译翻译,到底啥叫翻译
——咳咳,其实我不是英语翻译,是西葡语,西葡语知道吗,西班牙语与葡萄牙语,就“翻译女神”张璐在的那个处。——(愣住)有这个吗?那……没关系,说两句听听。各位亲戚朋友们,翻译真的不止英语好么,还有法语、日语、韩语、吧啦吧啦语……惹怒翻译三件套,第二句——“翻译还不简单,找个外语专业/外语好的就...
为什么足球评论员喜欢把球员名字翻译成另外一个名字?
而且真靠约定俗成的话就是应该叫唐纳鲁马而不是多纳鲁马,在他刚刚从米兰出道还没进国家队的时候主流音译就是唐纳鲁马,只是现在更多的叫多纳鲁马。至于哪个对我没学过意大利语也没考证过,不下结论,但两者肯定有一个对一个错,不管哪个是错都和一部分人的“约定俗成”有出入,所以人名音译还是不能靠约定俗成。
郑诚:从国家队翻译到东莞队助教 曾帮姚明补习英语
这是郑诚第一次也是迄今为止惟一一次从事翻译职业,从教公共英语变身中国男篮专职翻译,外人无不视其为华丽转身,但当年决定谋下这份差事时,郑诚却是好不纠结。还得先从入行说起。最初,中国男篮主教练尤纳斯的翻译团一度由徐济成、夏松、叶庆晖组成,这个翻译团还是个临时性质的。篮管中心公开向社会招聘专职翻译时,已...
11次担任总理记者会翻译,她晋升外交部翻译司副司长
2010年之后,除2013年两会期间的总理记者会翻译是由孙宁担任外,其余11次都是由张璐担任总理记者会翻译。△2021年总理记者会翻译“国家队”有外交部翻译司的工作人员在接受媒体采访时介绍,想进入外交部当一名高级翻译,必须经历“严格筛选、疯狂练习、周密准备”三重考验。
解读|归化球员不能为国足出战?翻译出错导致误解
翻译出错导致误解侯永永、李可来源:马德兴德兴社近期以来,围绕着海外球员转换国籍、加盟中超球会,并因此希望未来代表中国国家队出战的几名球员成为外界关注热点(www.e993.com)2024年11月29日。而在昨天,更是有网络传出一种说法,称几位转换国籍的球员曾因为先前代表原协会的青少年国家队参加过世界或洲际比赛,失去了未来代表中国国家队出战的可能,...
恒大翻译讲述:斯帅最想执教国足 每次喝酒提1-7
没能执教中国国家队是永远的遗憾和他同一年来到中国的,还有一个如雷贯耳的名字:斯科拉里。为了体现对于新帅的重视,俱乐部老板许家印派出总经理刘永灼和宫耸一同乘坐私人飞机前往巴西接人。我们飞到法兰克福,飞了13个小时。刘总说他得去歇歇,就在法兰克福原地等我们。我从法兰克福又飞了13个小时到巴西,把他们接上。
走近外交部翻译:总理记者会提前一个月准备
外交部翻译室被誉为“中国翻译的国家队”。自新中国成立以来,从翻译队,到翻译处,再到翻译室,培养出一批批优秀的人才。外交部翻译室的一位工作人员向记者介绍,“上世纪五六十年代,我们有被誉为‘中国红墙第一翻译’的冀朝铸,担任过毛泽东等国家领导人的翻译;紧接着马雪松、姜江屡屡随同国家领导人出访;随后出现了...
从电表厂小工到中国外交部长!世界惊呼:这中国人,飒!
又过了一段时间,政府一个机关缺名翻译,听说上海电表厂有个小工懂英语,于是就把他“借”走了,这一走,他就再也没有回来。那些笑他的人,后来在电视上看到了他。很多年后,老班头谈起他还会唏嘘,那“懂英文爱读书的小工”,名字挺难写:他叫杨洁篪。
那位曾和中国女主播“约辩”的美国女主播,离职了
其实,不管是她名字叫Trish还是Tricia,都源自Patricia这一名字。Patricia除了可以简称或昵称为Pat、Patti、Patty、Patsy外,还可以简称或昵称为Tricia、Trish、Trisha等。这样就可以帮助我们了解Trish名字的出处和来源,从而对其进行准确、规范翻译。既然Tricia、Trish和Trisha都是源自Patricia(帕特里西娅),为体现女性化,译名室将...