原版音乐剧《泰坦尼克号》开启中国首演 主题曲不是《我心永恒》
英文原版音乐剧《泰坦尼克号》1997年4月23日首演于百老汇Lunt-Fontanne剧院,并且早在1999年就开启了巡演,至今已在荷兰、德国、爱尔兰等多国上演,被翻译成日语、法语、荷兰语等八种语言,并曾一举夺得最佳音乐剧、最佳音乐剧剧本、最佳配乐、最佳编曲及最佳舞美设计五项托尼奖大奖。北京站是《泰坦尼克号》登陆中国的第...
《泰坦尼克号》《阿凡达》主题曲制作人西蒙·弗兰格伦要写“中华...
这位大名鼎鼎的音乐人,曾为席琳·迪翁、惠特妮·休斯顿、迈克尔·杰克逊担任音乐制作人,电影《泰坦尼克号》主题曲《我心依旧》和电影《阿凡达》主题曲《我懂你》也都由他制作完成。今年1月,他接受了上海轻音乐团的邀请,谱写“中华创世神话组歌”。音乐会计划于今年12月29日、30日在1862时尚艺术中心上演。西蒙·弗兰...
You jump, I jump是什么意思? (You jump, I jump中文含义)
(Youjump,Ijump中文含义)Youjump,Ijump.汉语意思,你跳我跳。出自电影《泰坦尼克号》里面的一句台词。大多数翻译成,生死相随或生死与共。“你跳,我就跳”是男主角JACK站在船头对女主角ROSE说的,大多数翻译成,生死相随或生死与共。《泰坦尼克号》是美国二十世纪福斯电影公司、派拉蒙影业公司出品爱情片...
当英文台词遇到文艺翻译 才知道什么叫做浪漫
当英文台词遇到文艺翻译才知道什么叫做浪漫浪漫的英文电影,除了本身的情节设计,文艺气质的翻译也是必不可少的,能让电影分分钟逼格飙升。1。泰坦尼克号(Titanic)ThereisnothingIcouldn’tgiveyou,thereisnothingIwoulddenyyou,ifyouwouldnotdenyme。Openyourhearttome。如果...
注意过《囧妈》字幕翻译吗?还妙用了《泰坦尼克号》和《史莱克》
这句话原文是一句古老的非洲斯瓦西里语谚语,意为“无忧无虑,梦想成真”,是迪士尼著名卡通电影《狮子王》插曲名。与《狮子王》一样,这首歌甚至这句话都早已成为西方人心中家喻户晓的文化符号。此外,在字幕翻译中,用“正话反说”和“反话正说”等策略切换话语模式也有助于情绪的表达。在这部电影中,译者将台词“...
你知道《海王》的台湾译名是什么吗?盘点那些搞笑的版本翻译!
小李子和凯特主演的《泰坦尼克号》收集了不少人的眼泪,在台版翻译是《太太你可好》!港译为《铁达尼号》!两者给人的涵义都不同,一个重点在爱情,一个重点是这艘船的故事!《人鬼情未了》实际上港版的译名,而内地原本是叫《幽灵》!电影《Juno》,内地译为《朱诺》,而台湾版译名是《鸿孕当头》,显得很有喜气!一...
少年不识情滋味,听懂已是歌中人:你只猜到有《泰坦尼克号》...
《泰坦尼克号》——我心永恒这部电影和主题曲,均获得了巨大的成功,成为永恒的经典。《泰坦尼克号》的凄美爱情故事打动了无数人。在那个网络不普及的年代,很多年轻人互传影碟,聚集在小房间里看着画质并不清晰的影片。当那句经典的台词“youjump,Ijump”出现时,多少人的内心都被击中了,朦胧中仿佛也领悟了...
《囧妈》的英文字幕
这句话原文是一句古老的非洲斯瓦西里语谚语,意为“无忧无虑,梦想成真”,是迪士尼著名卡通电影《狮子王》插曲名。与《狮子王》一样,这首歌甚至这句话都早已成为西方人心中家喻户晓的文化符号。此外,在字幕翻译中,用“正话反说”和“反话正说”等策略切换话语模式也有助于情绪的表达。在这部电影中,译者将台词“...
传3D《泰坦尼克号》裸戏被删因怕观众伸手去摸
原文至今仍能在其微博中看到:“观众和媒体质疑《泰坦尼克号》中Rose裸身让Jack作画的情节1998年在大陆上映时没有被删除、2012年上映时却被删除,近日广电总局对此给出了解释:‘考虑到3D电影的特殊性,我们担心播放此片段时观众会伸手去摸,打到前排观众的头,造成纠纷。出于建设精神文明社会的考虑,我们决定删除此片段。
与《阿凡达》有关的词语翻译趣谈
曾见有一家国内大公司在美国散发的宣传品,用titanic形容自己。诚然,该词源自希腊神话中的Titan,意为“巨大”,但泰坦尼克号的故事在1997年后想必无人不晓,而把企业比作这条船(或者往那个思路上靠)恐怕有点不吉利吧。这回,卡梅隆又普及了一个偏门的英文词——avatar词源是梵文,原指天神下降、转世、附体,尤指毗...