懂球译站丨B席100次传中有99次来不到我这,但我抓住了那1次
没有手机,没有Wi-Fi,我独自一人在一个新的国家,试着交朋友:“你好,我是罗德里,来自马德里。”如果听到这句话,我的队友们已经在笑了,我能听到他们的笑声,我总是用我蹩脚的英语说:“好的,伙计们,我们什么时候踢足球?”“好的,罗德里,我们待会儿会踢,这会儿我们要扔猪皮。”(注:猪皮,pigskin,北美文化对...
暑期出国必备!这款翻译机让你轻松和老外交朋友!
在AI技术的加持下,这款翻译神器集合了多语言互译、流式语音翻译模式、离线翻译、拍照翻译功能于一身,可以轻松胜任全球200多个国家和地区的翻译工作,助力用户填平语言鸿沟,无忧地探索世界各地。时空壶T1不同于其他翻译机产品,基于它独有的流式语言处理技术。时空壶能够实现对输入语音的“边识别边显示”,联动其遍及全球...
我00后,大三学生,靠翻译日赚1000,曾参加广交会、中巴商务会议
4岁时,幼儿园来了一个外教,他鼻子高,肤色白,毛发卷,跟我们长得不一样,我觉得很是新奇。从那时起,我就开始学习英语了。一年级,别的小朋友单词还没认全,我已经能够背下一篇课文。这也得益于母亲的教养,她虽然读书不多,但觉得学好语言很重要。她每天早上都放半小时的英语录音带、碟片,给我磨耳朵。从幼儿...
云中锦书丨费尔南·阿莱萨:与中国有关的工作让我感到幸福
费尔南·阿莱萨是一名由秘鲁外交部授权的翻译,曾在中国学习9年,回国后一直从事中西文翻译工作。费尔南有很多中国朋友,他深爱中国古典文学,是一名京剧迷,他还收藏着上千本中国书籍。费尔南说,中国有他青春岁月最珍贵的回忆,最宝贵的汉语启蒙,他曾翻译过数本中国诗集和儒家经典著作,他为毕生从事这份工作感到幸福。他想...
现在中国主流也许认为清朝中国是落后的,但西方学者不这么想 | 专访
斯当东在广州的时候把“该国王”译成“hisMajestyKingGeorgetheThird,”我同情理解小斯当东的翻译风格,因为如果当时用英文写外交信件就会使用这样的词。马礼逊则会在充分理解每个词的意思之后尽可能精确地进行翻译,这种风格是现在英国大学里的风格。我认为,如果想要充分理解另一种文化,马礼逊的风格确实很有帮助...
原创翻译家杨苡的一百年与许多事 逝者
和我一个班的叶道纯,后来我们关系很好,刚开始也有点隔阂(www.e993.com)2024年11月5日。她父亲是开矿的,开滦矿务局的头面人物,《雷雨》中周朴园那样的角色,只是地位还要更高些。起初我们和叶道纯虽在一个班,却没什么交往,因她好像有点看不起人,只爱和颜枬生,还有顾维钧的女儿交朋友,像我这样家里没落的,她就不愿搭理。后来她父亲不明不白...
浦东图书馆“你选我读好书榜”投票开始,将随机送出阅读盲盒
简介:本书讲述了30个上海医学历史建筑的故事,上海医院建筑映射了近代建筑师的“匠心”,又蕴藏着近代医者和医学事业支持者的“仁心”。“匠心”与“仁心”交相辉映,是上海医院建筑最独特最大的魅力。010:《川流21:苏州河上海中心城段行走指南》ISBN号:9787542681928著者:上海市文旅局编著/解放日报社编...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
初入北大——邂逅机器翻译上世纪50年代的北大图书馆,已经有很多外文资料。不过那个年代,图书馆的资料原则上不允许普通本科生随意查阅。因为冯志伟的英文和法文都很好,图书馆的管理人员觉得这个学生很聪明,破例允许他在图书馆查阅资料。1957年,冯志伟在1954年的《纽约时报》上了解到美国乔治城大学(GeorgetownUni...
这套书获奖无数,在暑假黄金期上一堂人生的必修课!
他在导读里写道:“感谢作家,感谢翻译家,感谢出版这样的文学作品。只要有机会,我会对很多人说这个故事。它值得我说。”梅子涵作序推荐这套书还得到许多语文老师、教育专家的肯定和推荐。全国优秀教师、《中国教育报》推动读书十大人物冷玉斌老师说:“《175岁的哈里特和它的朋友们》令人由衷地赞叹”。
你的心灵也在“淋雨”吗?不要怕,学长学姐来帮你“撑伞” | “5...
一开始可以适度使用翻译软件,在平时多和老师同学交流,大胆开口。不用担心身边的人会不会嘲笑你外语说的好不好,换位思考一下,如果一个外国小哥哥/小姐姐用中文跟你对话,你的第一反应是觉得这个人会讲中文还是觉得他发音不标准呢?如果实在是听不懂,可以直接告诉老师“我是国际生,外语不是我的母语,所以有些地方听...