流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅读英文小说和历史著作,逐渐地,他发现许多英文哲学著作反而比中文更容易读懂。关于《海德格尔导论》的翻译,陈直回忆:“2021年初,我又拾起了海德格尔,找了各种各样关于他的书来读,发现这本书通俗易懂,可读性强,觉得可以翻译出来。”他坦言:“我希望通过翻译这本书,...
笑喷了!强行输出中华文化:黑神话悟空中没有的名词直接用拼音
#深度好文计划#《黑神话:悟空》的拼音翻译:文化自信还是自我隔离?最近,国产游戏《黑神话:悟空》的英文版翻译引起了不小的争议。游戏制作人冯骥决定在游戏中大量使用拼音来翻译中国元素,比如把"悟空"翻译成"Wukong",把"金箍棒"翻译成"JinGuBang"。这种做法让不少玩家感到困惑,有人觉得这是文化自信的表现,也有...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
其一,游科对本地化的考究程度,确实在他们合作过的甲方中首屈一指,光验收就准备了许多步骤;其二,并不是说他们把内容翻译到外国人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的坚持,会希望本地化团队尽最大努力去保留中文原文案的风味;其三,在本地化合作上,游科给了萤火熠动在行业内少见的理解和支持。归根结底,最让...
欲罢不能!韩国对汉字在废止和复活之间反复纠结,外国人热议
有网友说,韩文跟日文一样,都保留了汉语的一部分在语言当中,并且对语言的形成有深刻的影响。有网友说,对比韩国的纠结,日本相对而言就比较坦然,直接接纳这是日本文化中的一部分,有美国网友说,学习了汉语九年,知道了汉语的博大精深,跟英文比起来汉语的想象力、创造力更让人着迷,并且他自创了很多“英式中文”,跟...
董宇辉果然没有经过考验!我猜测他采访诺贝尔奖得主肯定要带翻译
有没有可能是对你没信心,怕你听不懂翻译给你听的我不粉小董都要站出来替他说说了,他对外国人采访,首选就应该是中文,翻译有翻译的事,但主播要坚持用中文,这里面压根就不是小董英语好不好的问题,他必须坚持中文表达。同理你看看外交部记者招待会。如果不考虑时间,不顾及采访给听众呈现的流畅度,可以按...
我在海外学中文,没能用母语碾压外国人
一段文言文,我得用英语把它翻译得信达雅(www.e993.com)2024年9月21日。一篇有关中国古代艺术的论文,对我而言是长达四五十页的英文阅读理解。所以不存在想象中那种母语者的天然外挂,反而是我在慢慢适应自己选的两门“中文课”。荷兰运河众多,莱顿大学的校园就坐落在河边尤其是那门“宋元明的艺术”。我对艺术一窍不通,完全是从零开始入门中...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
5.Unicode中其他150种语言资源匮乏,代表性不足。6.全球有近7,000种语言缺乏大语言模型支持。1你讲的语言是高资源还是低资源传统自然语言处理(NLP,NaturalLanguageProcessing)研究会把语言分类成高资源(highresource)语言和低资源(lowresource)语言。前者涵盖约20种语言,包括英语、中文、西班牙语、法语、德...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
没错就是那句经典的“Biggerthanbigger”,英文其实没什么毛病,毕竟iPhone6和6Plus确实是苹果迈向大屏手机的第一步。然而,当年苹果大陆官网是这样翻译的:“比更大还更大”。相信稍微具备英文能力的朋友都很难给出这么直接的翻译,相比之下,中国台湾和中国香港“岂止与大”的翻译就接地气多了。图源:微博/...
在FIRST颗粒无收,却揭开中国教育的疼
深焦:聊到具体的内容前,想先问下中文和英文片名的选择。因为中文片名选择了“菠萝,凤梨”,但英文片名翻译过来其实是“鲤鱼跃龙门”,请问在确定片名时是怎么考量的?闫啸林:其实本来片名也考虑过叫,“草鱼跃龙门”,因为鲤鱼跃龙门大家都知道,是类比高考的这样的一个俗语,后来英文名就用了它。
对话从业者:如何理解2024年短剧市场的机会和问题?
短剧出海没有想象中简单不可否认,专业生产者入局之后,带动短剧的成本激增、内容生产变得更难了,此时海外被不少入局者看作一片新蓝海。去年下半年,中国短剧猛烈地飘向大洋彼岸,“收割”海外观众的同时,也创下了一个个高光时刻。入局较早的ReelShort,去年六月凭借《TheDoubleLifeofMyBillionaireHusband》拉动...