“得不偿失”翻译成英文,竟然与蜡烛(candle)有关?
但当时还没有进行工业革命,电灯尚未出现,所以到了晚上就是一片漆黑,人们还是用蜡烛和煤油灯来照明。蜡烛对于当时的人们来说是非常珍贵的,如果几个朋友聚在家里玩牌,挑灯夜战,主人却输了,那他非但没有赢钱,还浪费了一根蜡烛,就得不偿失了。后来这个说法迅速传开,用来说明“做某事不值得”。Idon'twantto...
60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
“在今天,做翻译一定要有热情,因为回报太低了。”董风云说,如今“甲骨文”选译者,重点考察他是否对作品有极大兴趣,有兴趣,外语方面哪怕差一点,也可以使用,因为“英文底子查得出来,中文底子却很难查”。论英语水平,年轻一代不如老一代专业人员不专业,著名翻译家胡志挥曾多次撰文批评这一现象。去年4月,拜访胡志...
一年丢掉40%的食物,用电量是中国的五倍,美国人到底有多浪费?
3、光明网——《美国半年浪费1500万剂疫苗卫生专家:这真的很可悲》
这三个“大学专业”已经“没有市场”,现在就读,有些浪费时间!
其次要提到英语专业。曾经我国懂英语的人很少,学英语专业很容易脱颖而出,可以去当老师,可以去当翻译,也可以去搞外贸,机会很多。而如今,学生小小年纪就学英语,初高中生、大学生还要学英语,英语已经“大众化”,没有那么稀缺,现在再在大学里面专门学英语,似乎并没有什么优势,可以说,有些浪费时间。所以说,如果不是...
一根穿越千年的纤绳——赖特与白居易诗的英译转化
美国汉学家华兹生在《哥伦比亚中国诗选》中介绍白居易的诗歌时写道:“就如亚瑟·韦利几十年前发现的那样,在英语世界,白居易似乎比其他任何一位中国大诗人都要更加深入人心……”白居易历来受翻译家们的青睐,从十九世纪末翟理斯的《古今诗选》到二十世纪初韦利的《汉诗一百七十首》、洛威尔的《松花笺》、宾纳的《群玉山...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
翻译:于SQ巴黎三大电影学硕士在读,重新学习看电影翻译:WSY正在从中心走向四周访谈人FernandoGanzo(电影手册副主编)9月3日于伦敦再访塔伦蒂诺借《好莱坞往事》同名小说集的法语版出版之机,我们决定重访这部起先被《电影手册》过分忽视但实则是过去十年间最伟大的美国电影之一的作品(www.e993.com)2024年9月22日。《电影手册》上一次...
外网骂爆!顶级富豪指责打工人欠收拾、浪费工资,应该对老板感激涕零
今天是早安英文陪你一起进步的第8年又337天最近,澳洲一位顶级富豪的言论激起了全球打工人的怒火。41岁的TimGurner是澳大利亚最有钱的亿万富翁之一,他是个房地产大亨,是古纳集团的CEO。他一直觉得普通打工人就是太懒散,欠收拾,应该让失业率飙得更高,打工人才能“搞清楚自己的身份”。
认真看完“小升初两年花40万”始末,想说:学习光砸钱还真不行!
孩子可以自主选择语速、发音、对话难度,遇到不会说的,会有提示或者直接说中文也行,学习机也会对应给出英文回答,保证不会冷场。*Linna英式发音、Catherine美式发音,可以自由选择就跟外教面对面交流一样,发音不标准还会及时纠正,让娃自信开口说英语。英语口语一定要多练,有足够多的英语输出,口语自然而然会提升!想...
中国汽车人已经坐不到一桌了:吉利比亚迪「??内卷」??争论公开化
1985年斯坦福大学出版社推出了黄宗智博士的一本书,叫《华北的小农经济与社会变迁》,这是一本英文版书籍,书里首先使用了involution这个词。第二年,中华书局将此书翻译成中文,把involution翻译成“内卷”,从此,“内卷”这个词进入了汉语学术界。站在不同的立场,用不同的标准,对于中国汽车现状的判断结果自然...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意...