翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
“原来翻译是件这么光荣的事情。”年幼的许渊冲目睹了表叔的辉煌,不免心生向往,从此对英语产生了强烈的兴趣,立志要好好学习英语。他想成为像表叔那样的人。许渊冲也的确坚持住了自己小小的志向。在省立南昌一中上学的时候,他的英语在同龄人中便已经是出类拔萃的地步,而后又考取了国立西南联合大学外文系,决心走上翻...
陪余秀华跳舞的那些日子|诗歌|梵高|伦敦|杨丽萍|法鲁克_网易订阅
“影子”是作品的主要意象,但法鲁克不想仅仅停留在意象表面,对余秀华了解越深,他越发觉得她的身上共存着不同的面向:肉体残缺而灵魂自由,外表洒脱而内心孤独,一股强大的爆破力蛰伏在内心的阴影中,等待喷薄而出。他想要在舞台上呈现出更为复杂多面的余秀华。他试图向余秀华内心更深处探索,他要找到栖息在那神秘的心灵...
最后一位贵族小姐:为报复初恋嫁人,103岁去世,家中摆满洋娃娃
在人才辈出的民国时期,汪曾祺、杨振宁是她在西南联大的同学,沈从文、巴金是她一生的知己,一生从事翻译事业的杨苡,更是首创了“呼啸山庄”这一译名,她翻译的《呼啸山庄》原著,至今是最为经典的译本之一。这位出生于真正名门望族的少女,在漫长103载的岁月中,有过家道中落的无力,有过颠沛流离的漂泊,亦经历过同辈至...
人民日报海外版:美国汉学家邰谧侠:月印万川共澄明
邰谧侠回忆说,这个译本比较特殊,是1972年由华裔学者冯家福和妻子简·英格里希合译的版本,每一页英文翻译旁边都配有中国自然风光的黑白照片,照片上用毛笔书写着《道德经》原文。在译本清逸可读的自然审美熏陶下,老子道法自然、生性洒脱的自由之姿跃然纸上,吸引着少年时期的他,并由此迸发出对中国哲学的强烈兴趣。为...
专演三级片的豪门反骨,赌王嫌她丢人,却被全港夸绝世好老婆?|何超...
四房太太,17个子女,赌王家族一直不缺故事,今天我想讲的是,既不是擎天砥柱的大女主何超琼,也不是频频上综艺,奋力刷存在感的何猷君,而是赌王家族中,唯一一个光明正大当“废柴”的何超仪。身价百亿,却看不起阔太的虚假,叛逆少女,却又是全港认证的唯一豪门情种,花了八年,把丈夫拖出鬼门关,她的人生只有两个字:自...
逝者|学贯中西,能兼著译,哈姆雷特有余音 柳絮才华,林下风气,奥菲...
但某时我可能也会转念一想,她将骄傲与美、真诚与爱,和对戏剧的热忱与真情挥洒在人间每一处属于她的角落,让人每分每秒、无时无刻不想起她,想起一个才华横溢的她,想起一个自由洒脱的她(www.e993.com)2024年11月14日。兴许我们可以少一点悲伤,多一丝感慨与歌颂。也许,我更愿相信这于她不是一种终结,正如文汇报所评:“天空没有翅膀的...
杨宪益先生的诗、酒、情
1952年,杨宪益和戴乃迭应邀来到北京,到刚创办的英文版《中国文学》杂志社工作。向海外译介中国作家作品,这也是戴乃迭喜欢做的事——她可是牛津大学获得中国文学学位的第一人。共同的对于中译英工作的投入使得他们俩的文化差异迅速转化成了巨大的优势,并由此开启了最佳的翻译模式:先由杨宪益译出初稿,再由戴乃迭修改润色...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
而且,为了更好地向全世界观众传递唐诗的韵味和美感,《长安三万里》邀请了澳大利亚畅销书作家、评论家贾佩琳(LindaJaivin)为该片的台词进行翻译。贾佩琳是澳大利亚畅销书作家、评论家,曾为《霸王别姬》《梅兰芳》《英雄》《东邪西毒》《悲情城市》等中文影片完成英文字幕翻译工作,已经从事相关工作近四十年。
男生网名英文带翻译
带翻译的英文网名,不仅更能体现出大家的个性特点,而且加强了辨识度,让人更加了解到你。所以还不知道起什么网名的男生,不妨看看小编整理的男生网名英文带翻译。01、mopoisoning沫毒02、fate丶血皇03、flylove(卸载爱情)04、东霓◢-dream...
毛泽东《论持久战》首个英文版,有一段跨越国界的传奇情谊
《自由谭》创刊号CandidComment创刊号杨刚翻译的《论持久战》,发表在英文杂志CandidComment上杨刚秘密翻译的《论持久战》,就连载在1938年11月1日第3期至1939年2月9日第6期的CandidComment上,文章译者署名为ShihMing,即“佚名”。正文前还有一段编者按:“近十年来在中国出版的书中,没有别的书比这本书...