A3000:全球顶尖英文阅读素材,量身打造学生阅读能力
Step1:Ready读前投票通常是“同意”或“不同意”的一道选择题,以及写一个句子表达自己的理由,让孩子在阅读文章之前先思考自己的观点,同时预测可能的文章内容。像这里就讨论电子游戏是否有危害这样一个永恒的话题。Step2:Read阅读文章文章中重点单词会有释义,而选取任一单词或句子,屏幕上还会出现工具条,...
IGN直接改数据也太小丑了,《黑神话:悟空》投票支持率暴跌!
目前来说,可能对宝马(黑猴的英文简写是BlackMyth:Wukong,BMW,这里给翻译成了宝马)来说不获奖是个不错的主意,这样他们会有更多时间投入到DLC的制作中,并参观更多令人赞叹的地方,而不是在颁奖典礼上浪费整天。此外,开发者从不关心奖项。他们只是想为玩家制作高质量的游戏。留个图给大伙自己填字,一个堂堂知名游...
In Ningbo,Enjoy!宁波旅游形象口号英文译文确定
根据投票结果并结合翻译专家意见,确定“宁波,来了就欢喜”的英文译文为InNingbo,Enjoy(作者网名:BBTDHYSKY)。“宁波,来了就欢喜”中文原文内涵丰富,既是对河姆渡远古微笑、弥勒佛笑口常开的具象描述,又饱含宁波十四次蝉联“中国最具幸福感城市(省会及计划单列市)”、宁波美食、宁波美景等带来的满满欢喜感,对英文...
热搜第一!“龙”竟然应该翻译为loong?
“Loong”多次出现在CGTN的报道中在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”;在小年报道中...
中国网民争论龙的英译是“Dragon”还是“Loong”
程水英说,如今将“龙”译为“Loong”,也被越来越多的人所接受。上海文联公众号曾对“Loong”的接受度进行过调查,参与投票的网民中,超过九成在“Loong”和“Dragon”之间选择了“Loong”。微博上关于龙重新被翻译成“Loong”,高赞评论表示“这个翻译好”,“我们的龙更加威武帅气”;不过也有网民认为“双o不...
“特朗普肯定赢,华人选民正倒向共和党”|大选|拜登|唐纳·川普|...
作为新移民刚来美国的时候,理所当然会支持民主党,因为民主党在移民政策上更同情新移民或非法移民(www.e993.com)2024年11月8日。我第一次在美国大选中投票,投给了民主党候选人比尔·克林顿,当时他正在连任竞选——他上一任竞选总统的时候我拿的是绿卡,还不能投票。◆涌入纽约的外来移民在罗斯福酒店外排队,这家酒店被政府设置为临时住所。
浦东图书馆“你选我读好书榜”投票开始,将随机送出阅读盲盒
2024年度上海浦东图书馆“你选我读好书榜”评选活动近日拉开序幕,读者可以通过扫描下图二维码进行投票,投票截止日期为2024年8月31日。今年是上海浦东图书馆推出“你选我读好书榜”的第三个年头。今年读者参与投票,并在投票界面最后留下评论(50字以上)及邮寄信息,将有可能获得由候选新书组成的阅读盲盒一份,获奖名单...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
针对大模型传媒方向能力的测评选取了较为知名的9款大模型应用程序(或其网页版),分别考察了这些程序的文本生成能力、事实核查与价值观判断能力、媒体信息检索能力、翻译能力以及长文本总结能力,旨在评估不同大模型助手针对媒体行业实际工作场景的能力表现,并最终形成排名。第三章为针对公众的大模型使用与满足问卷调查,共...
西安炬光科技股份有限公司第三届监事会第二十七次会议决议公告
(二)股东所投选举票数超过其拥有的选举票数的,或者在差额选举中投票超过应选人数的,其对该项议案所投的选举票视为无效投票。(三)同一表决权通过现场、本所网络投票平台或其他方式重复进行表决的,以第一次投票结果为准。(四)股东对所有议案均表决完毕才能提交。
龙年的“龙”到底翻译成“Dragon”还是“Loong”?
微信公众号“上海文联”曾对“Loong”的接受度进行过调查,参与投票的网友中,超过九成在“Loong”和“Dragon”之间选择了“Loong”。还有版本取了“公约数”,出现了“ChineseDragon”最新版的《牛津英语词典》也上新了“龙”的英文翻译,收录了词条“Chinesedragon(中国龙)”。对于“龙”的翻译争议其实一直都...