英媒:中国人在国外用英文名的方便和不便
一位叫Rose的网友留言道:“许多非英语名称的发音错误,并不意味着我们必须愿意容忍这些错误发音,并愿意他们对我们的名字‘任意宰割’。尤其是如果名字很难发音和/或拼音拼拼出来的词是在英语里是粗鲁的单词。”她还说:“我的观点不能代表所有人,但我的英语名字和我的中文名字一样,是我身份的一部分。我们选择使用...
突然出手!微信再次更新,带来4大新动作,后悔没早点知道
就以我的小程序“巨魔快捷指令”为例,打开后点击右上角,选择“翻译”,选择翻译语言为English。可以看到,小程序的整个界面都会翻译成英文,分享给外国友人非常方便。3,公众号留言超链接即使在短视频时代,图文内容也不会过时,因为文字是表达思想最便捷的方式。对微信来说,公众号撑起了它将近一半的内容生态,而公...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8款大模型深度测评|AI 横评...
请把经典书籍《TheLittlePrince》Chapter1(英文原文)翻译成中文、阿拉伯语、德语、意大利、越南语等5种语言;保留原来的人名、地名、术语等内容;注意对人物刻画的理解和语境的翻译,注意考虑不同语种之间的文化属性。(PS:直接在微信读书原版《小王子》复制文字即可)具体模型表现选评:ChatGPT-4o:能够准确...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
所以你把古汉语译成英文的话,译者的主观意识要更强一些,也更加灵活。两个不同的人翻译的现代汉语诗歌,虽然不可能完全一样,但是大同小异。两个不同的人翻译古汉语,差别可能很大。尤其在诗歌方面,五言诗、七言诗,英文里没有对应的格式,每一次遇到这样的东西你都要考虑怎么去处理它的文学性,它的音律、结构,包括用...
“柳州螺蛳粉”统一英文名是好事
其次,统一产品英文名,有利于打造和树立产品的品牌形象。作为一款中国产的美食,统一翻译以后,更有利于外国消费者更好地了解“LiuzhouLuosifen”这款中国地方特色美食产品,也将进一步助推柳州螺蛳粉走向世界美食行列和世界市场,还能更好地宣传中国美食文化。
著名投资家、中国私募股权投资开创者孙强首部力作——纵论成功,更...
北京外国语学院英语系1978级新生孤注一掷的选择居然成功了(www.e993.com)2024年10月24日。1978年9月,我乘火车北上,进入北京外国语学院攻读英语专业。我们78级的同学多数有外语学校的底子,我的英语基础薄弱,需要抓紧一切空余时间追赶。老师布置阅读两本书,我就读四本;别人写一篇作文,我就写两篇。除了上课,我所有时间都泡在图书馆里,广泛阅读各种...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
它由新东方引进,配备了全套视听资源,包括音频、视频动画、练习册、词汇、中文翻译。适合蓝思值有500L的孩子(牛5、RAZG)、小学5年级-8年级,有西游背景知识的英语弱基础孩子。配合画面和熟悉的情节,更是可以降低英文阅读的难度。没有比它更适合帮娃入章的了~...
中国运动员不说英语,有错吗?
就像采访C罗最好说葡萄牙语,采访乔丹要说英语一样。毕竟,许多中国运动员自征战国际大赛起,就几乎没下过领奖台。事实上,在大多数国际体育赛事举办地,不难招募到华人或者会说普通话的人。而在中国优势项目当中,选择不配置或者少设置中文翻译职位,就是主办方的一种失职表现。
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
举个例子,英文cedar这个词,同时有以下义项:“雪松,西洋杉,香柏木,香椿,杉木”,那么,翻译的时候该怎么选择?我知道《圣经》把它译成“香柏”,而我在译《奥麦罗斯》(德里克·沃尔科特的史诗作品)时把它译成“杉木”,因为cedar这个词在《奥麦罗斯》中是个核心意象,用得很多,怎么翻译可能很关键。我查到杉木木质较轻,...
李阳:让英语疯狂
阿忆:不对吧?应该是看起来顺眼,说起来顺嘴,听起来顺耳,闻起来顺鼻子!(爆发大笑、掌声、音乐)李阳:括号没填对。(笑)但按照我的方法学英语,没有选择这回事儿,你一下子想到的只有正确答案。这是我在树林里非常偶然的发现。阿忆:第一件事成了之后又做了什么?李阳:首先我要说,第一件事成了没什么了不起。这...