...英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最多的中国典籍?
彭马田(MartinPalmer),英国汉学家,罗马俱乐部研究员、英国温切斯特大学客座教授,曾任已故爱丁堡公爵菲利普亲王特别顾问。翻译多本中国古籍经典,英文译作《庄子》《尚书》《三国演义》成为知名出版社企鹅兰登书屋经典系列广受欢迎的作品。
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
在中国人的精神世界中,古诗具有独特的亲和力和凝聚力。早在18世纪初,古诗就被译成英文走向世界。近年来,美国汉学家宇文所安(StephenOwen)完成了世界首部杜诗全译本。英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面...
35岁+,职场与家庭如何破局?
如果从中国人的心理健康情况来看,从更大的意义上来看,焦虑和抑郁是一种情绪问题,后面可能到一个病的状况,如果是从精神障碍的角度来说,在整个八九十年代,从中国人做的流行病学调查中来看精神障碍发病率,整体的患病率、发病率差不多是1%左右,也就是说一百个中国人当中大概有一个人患有精神障碍。我从1997年开始...
35岁+,焦虑与出路
如果从中国人的心理健康情况来看,从更大的意义上来看,焦虑和抑郁情绪是一种情绪问题,后面可能到一个病的状况,如果是从精神障碍的角度来说,在整个八九十年代,从中国人做的流行病学调查中来看精神障碍发病率,整体的患病率、发病率差不多是1%左右,也就是说一百个中国人当中大概有一个人患有精神障碍。我从1997年...
《庆余年2》开播了!谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
他留学归来后担任北京大学教授,将毕生精力致力于文学翻译,诗译英法,桃李天下。被誉为“诗译英法唯一人”。他是亚洲shou位获得国际翻译界顶尖奖项——“北极光”杰出文学翻译奖的翻译家。还曾获得“中国翻译文化终身成就奖”、“国际汉学翻译大雅奖”等殊荣。
《庆余年》开播在即,谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
他留学归来后担任北京大学教授,将毕生精力致力于文学翻译,诗译英法,桃李天下(www.e993.com)2024年11月18日。被誉为“诗译英法唯一人”。他是亚洲shou位获得国际翻译界顶尖奖项——“北极光”杰出文学翻译奖的翻译家。还曾获得“中国翻译文化终身成就奖”、“国际汉学翻译大雅奖”等殊荣。
第一个向西方翻译儒家经典的中国人
在晚清及近代,文化领域“西学东渐”成为主要风潮的时候,从小受西方教育的辜鸿铭却逆潮流而动,致力于“中学西渐”,他是第一个将儒家经典《论语》《大学》《中庸》翻译为英文的中国人。他一生致力于向西方宣传介绍中国文化,他不停地用英文写作,向西方阐释中华文明和民族精神。在近代中国,辜鸿铭是被公认为向西方传播...
他耗尽毕生心血翻译儒家著作,为中国贡献出宝贵的文化遗产
辜鸿铭的仕途生涯不足一谈,他一生事迹的意义及其重要性在于沟通中西文化并诉诸于翻译事业。为了让西方人了解中国的孔孟哲学,精神道义,他勤于写作。辜氏一生著述颇丰,且多用流利的英文写成,其目的即在于使西方人了解,并通过了解进而尊重中国文化。英文专著
西坡:辜鸿铭和名译《痴汉骑马歌》
他把英国诗人的作品翻译成中文,又把中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》翻译成英文以及用英文写成《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等书,向西方人宣传东方文化和精神,是中国清末民初精通中西文化的第一人。他由于脾气古怪、行为乖戾、好作惊人之...
翟理斯:汉学人性化探索的先驱
言下之意,“翟理斯通过自己的著作,让越来越多的英语读者加深了对中国的了解,对中国物质文化的了解,对中国人所珍爱的一切的了解。正因为翟理斯,人们对于中国人的精神、中国人的能力和成就,有了更好、更真切的了解。在这一点上,翟理斯的成就超过了其他任何一位学者”。