穆罕默德·本·萨勒曼王储文化合作奖启动仪式在北京大学举办
中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者夏瑾)3月28日,穆罕默德·本·萨勒曼王储文化合作奖启动仪式在北京大学举行。沙特阿拉伯文化大臣巴德尔·阿勒沙特亲王在启动仪式上介绍,该奖项的设立是为了表彰在促进中沙两国文化交流中做出突出贡献的研究人员、艺术家、语言学家和翻译家,沙特将对获奖者所从事的工作进行资助。
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
英语翻译过程中有两种常见的翻译策略,其一是使译文向源语靠拢、使译入语读者可以更好感受异国文化、使阅读过程变得具有“趣味性”的异化翻译策略;其二是使译文向译入语读者靠拢、使译入语读者可以顺畅理解或阅读的归化翻译策略。两种翻译策略各有侧重,所产生的效应也有所区别。其中,异化翻译策略的目的在于有意保留源...
周恩来、毛主席的御用翻译,被誉为“东方之珠”,但终身未嫁
唐闻生的梦想是加入外交部,因此她全身心投入翻译学习,专注于"搞事业"。20世纪60年代初,周恩来开始为中国寻找和培养新一代的外交人才,他委托自己的第五任英语译员冀朝铸去北京外国语学院挑选翻译人才。冀朝铸在招募中与唐闻生交谈,发现她思维敏捷、口语流利,是个出色的外交人才。于是他向周恩来推荐了年仅22岁的...
年度小结:陆大鹏原创+翻译作品37种(至2023年底)
译者:陆大鹏这本书的英文书名叫做ThisIsHowYouLoseHer(你就这样失去了她),来自书中的一句话,顾名思义,与失恋有关。它包含的各篇短篇小说组成了一个有机整体,围绕一个叫尤尼奥的愣头青,讲述他和形形色色女性的纠葛,当然失恋哭戏占据了很大部分。作者笔下涉及很多普世的话题:亲情、爱情与性(婚外情、...
留园楹联文化内涵探析及其英译
课题项目:上海市闵行区翻译协会规划教科研重点课题《翻译中国长三角古典园林楹联文化基因及其海外传播策略研究》SMTIA2024ACAF006进入新时代,我国翻译事业的主要任务逐渐从“翻译世界”转向“翻译中国”(黄友义,2022)其中,饱含中国优秀传统文化的典籍、诗词其外译是新时代文化传播和跨文化交际、文明互鉴的一个重要方面。
【环球文化】中外互译,哪些作品最受欢迎?
开罗大学青年教师、翻译和中国学专家亚拉·伊斯梅尔18日接受《环球时报》记者采访时表示,《论语》《易经》等作品是在埃及影响力很大的经典中文著作,“在阿拉伯世界最受瞩目的中国书籍是《孙子兵法》,有不止一版阿文译本,据说沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼也对此书爱不释手(www.e993.com)2024年11月22日。”...
1194. 末日的炽天使:1918年3月21日德军炮击行动的前因
图5、6:齐默尔曼电报原件和英文翻译这份令后人啼笑皆非的电报没多久就被英国官方所属的情报机关:第40号办公室截取。英国人翻译了这段电报后觉得是拉拢美国入局的好机会,于是在1917年3月1日“战术性”的把内容“不小心”透露给美国方面。结果此事一出,莫说是美国政府,就连美国民众都对德国彻底产生了愤怒,而且此时...
涨知识|铁路部门为何将“机场”英文译为“jichang”
比如,G624次列车的始发站“太原南”站,其英文翻译为“Taiyuannan”;终点站“北京西”站,其英文翻译为“Beijingxi”;沿途经停的“阳泉北”“石家庄”“正定机场”等火车站,分别用汉语拼音翻译为“Yangquanbei”“Shijiazhuang”“Zhengdingjichang”。G624次车车票票面。
中国航天员的专属英文翻译
#太空日记##中国航天员的专属英文翻译#人类对于太空的幻想随着不断的探索都在逐渐成真,为什么中国航天员被称为“taikonaut”?Wealllovetodaydreamourwayintospace.Butsomepeoplehavealreadyventuredthereinreallife.That'sright:astronauts.WithChinadispatchingthreeastronautsto...
英语六级阅读四大难点全解析 生词攻略
中文习惯主、谓、宾的句子结构;英文中却存在大量的倒装结构,再加上繁杂的插入语等复杂的语言现象对于习惯将英文翻译成中文后理解英文的中国考生而言无法对入中文的理解习惯,自然无法理解句子的含义。其次,无法从复杂的从句套从句语法结构中判断出句子主干,同样会导致无法对入相应的中文语言习惯而最终使考生无法把握句子...