狮子头在英文里怎么说?文思豆腐如何翻译?教材来了!
参考翻译:Braisedporkballinbrownsauce还有,淮扬菜怎么翻译?文思豆腐如何翻译?教材来了!“淮扬”被翻译为“huaiyangcuisine”、“文思豆腐”被翻译为“wensitofu”、“大煮干丝”被翻译为“boiledanddriedbeancurd……翻看《启航英语》,这本英文教材特别接地气,一样样中华美食被翻译成英文出现在教材里,让学生直...
让老外害怕的6道中国菜,不是因为难吃,而是英文翻译引起了误会
今天我们就来看看让老外感到害怕的6道中国菜,并不是因为它们真的难吃,而是因为英文翻译引起了误会,让人看后哭笑不得。01狮子头狮子头是淮扬菜最具代表的菜品之一,在苏州,扬州,杭州,南京等地人们都特别爱吃狮子头,不管是逢年过节,还是平日间都深受大家的欢迎。狮子头其实是用猪肉制作而成的大肉丸子,形状有...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
有哪些翻译的很有意境的英文台词?
《ThePrincessDiaries》《狮子王》《TheLionKing》I'monlybravewhenIhavetobe.Beingbravedoesn'tmeanyougolookingfortrouble.我只是在必要的时候才会表现出勇敢。勇敢并不意味着你要四处闯祸。知识点除了“brave”,勇敢还可以怎么说?boldadj.大胆的;陡峭的;醒目的;粗体的;...
港媒关注内地统一中餐等领域英文翻译:麻辣烫有了官方译名
旅游方面,农家乐为Agritainment、皮影是ShadowPuppets、景泰蓝是Cloisonne、唐三彩是TangTri-ColorGlazedCeramics、玉器JadeWare。有网民称,中国美食有了官方英文名,是走向全球的象征。亦有人对“豆腐竟然不是tofu”感到意外。此外,还有网民跪求“狮子头”、“麻辣香锅”、“鱼香茄子”等较难翻译的译名。
“狮子头”洋名叫啥?《中文菜单英文译法》解惑
记者在《中文菜单英文译法》的近3000道菜名中看到,淮扬菜中的红烧狮子头翻译成“StewedPorkBallinBrownSauce”;拆烩鲢鱼头则翻译成“StewedSilverCarpHead”;蜜汁火方翻译成“BraisedHaminHoneySauce”(www.e993.com)2024年11月26日。狮子头是国内外游客到扬州来最想品尝的名菜之一,而现在《中文菜单英文译法》中对红烧狮子头的...
韩国人英文一塌糊涂拖后腿 亚运官网翻译闹笑话
至于周鹏和刘晓宇,各自的绰号分别是“小老虎(LittleTiger)”和“狮子(Lion)”。客观地说,韩国方面将队员的绰号在官网上公布,有些别出心裁,动机是好的。只不过,韩国人的英文翻译水平让人“捉急”。不可理喻除了思密达还是思密达韩国人英文不行,也让笔者在韩国的采访生活荆棘密布。仁川的人民是热情的,并且很...
吐槽身边雷人英文翻译 会影响重庆城市形象吗?(图)
调查显示,过半网友认为如果没有权威翻译版本,不如不设双语招牌。你可曾留意,身边标示标牌的英文翻译都正确吗?网络图片华龙网发华龙网4月24日9时讯(记者杨涛、实习生张灿)童子鸡成chickenwithoutsexuallife(没有性生活的鸡)、红烧狮子头成friedlion'shead(烧红了的狮子脑袋),当你正欲大快朵颐时,看到...
奥运菜肴取了英文名
翻译成“烧红了的狮子头(RedLionhead)”,“老虎菜”翻译成“用老虎做的菜(Tigerdish)”,“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(beancurdmadebyapockmarkedwoman)”,“四喜丸子”,翻译成英文是“Fourgladmeatballs”(四个高兴的肉团),其他诸如“庐山云雾”、“君山银针”的翻译更是不知所...
几乎所有中国菜的英文翻译 一定要留着备用
中国菜的英文名1。北京烤鸭roastBeijingduck2。辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3。宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4。红烧鲤鱼braisedcommoncarp5。茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6。涮羊肉instantboiledslicedmutton...