除了情欲资本的比拼,我们还能在恋爱综艺里看到什么?| 编辑部聊天室
丁欣雨:香港人虽然有说话夹英文的习惯,但他们日常也会上普通话的课程,恋综里的那两位香港嘉宾对于内地人们日常沟通的话术还算比较了解,拣选语汇的过程是在对不同的身份做出挑选。文化历史学家沃伦·萨斯曼认为,在19世纪,“自我”还是作为一个整体性的性格概念被呈现出来,从20世纪初叶以来,自我协商与呈现方式发生了重大...
柳州螺蛳粉统一英文名:文化自信的“真”必须要较
而“LiuzhouLuosifen”这一译名的确定并非简单的文字游戏,而是对产品的本质准确传达,更是文化自信在翻译领域的具体体现。实际上,长期以来,在体现中国独有文化符号的某些词语的翻译上,我们往往采用意译的方式,例如“凉皮”被翻译为“ColdRiceNoodles”、蛋炒饭被翻译为“FriedEggRice”、中国文化符号“龙”被...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思...
合肥地铁“拼音式英文站名”既有几分自信又有些许霸气
既然大东门能翻译成“Dadongmen”,那么合肥火车站变成“HefeiHuochezhan”也就无可厚非了。只是现在有些地铁站的某些角落“英文名”还没有完全统一,期待合肥地铁早日完成新“英文名”的全部更新。
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
记者注意到,与螺蛳粉相关的高频词,“螺蛳”翻译为“Luosi”或“Riversnails”,“酸笋包”翻译为“Pickledbambooshoots”,“麻辣味”翻译为“Malaflavo(u)r”或“Numbinglyspicyflavo(u)r”。陈芳说,一个中文字词,可以用多个英文单词来表达,但不同的英文有不同的情绪,最后综合考虑,确定了翻译...
河南女生用英文模仿直播间推荐西瓜酱 网友:乖乖,怪抓劲
视频中,她用流利的英文介绍河南的烩面、胡辣汤、变蛋、西瓜酱等美食(www.e993.com)2024年9月29日。生动的语言描述,其中还夹杂着一些中式英语和翻译,让人一时分不清到底是河南话还是英语。镜头前的她自信大方,在介绍河南烩面时说:“家人们,给你们看看河南烩面,汤底鲜香浓厚,面条筋道有营养。不仅有牛肉,还有蔬菜和海带。”并且和画面外的气氛...
外国留学生眼里的“文化自信”是什么?上图上外携手,多语种解说...
写本的另一种重要流传形式为尺牍信札,其内容多为名流信函、雅正家书,来看这件《颜氏家藏尺牍》……”面对镜头,尼日利亚女孩沈诺兰的英文解说词流利而贴近受众。沈诺兰解说古籍就读于上海外国语大学外交学专业的博士一年级学生沈诺兰,最近与其他6位上外留学生完成了一件“大事”——用中、英、法、俄、西、阿六...
“体育不及格女生”的奥运缘:给冠军当翻译爱上马拉松 现在巴黎做...
留学法国的北京女孩商商是一名马拉松爱好者,很多人没有想到的是,小时候她体育经常不及格,而一次为奥运马拉松冠军做翻译的机会,让她感受到了这项运动的魅力,从此加入跑马的行列,成为了一名开朗自信的运动女孩。今年,她还成为了巴黎奥运会志愿者,用视频记录下美好见闻。这些天来,她一直在自己的社交媒体账号上与网友分享...
文化自信视域下高校英语课程思政教学研究
课程思政是指在课程教学内容中融入思想政治教育理念及内容,在进行学科教育的同时培养学生正确的人生观、价值观,强化其思想道德素质及政治觉悟。在高校英语教学过程中融入思政内容,不仅能够突出对学生英语语言技能的培养,还能够全面塑造学生的思想品质,培养学生的国际视野,提升其文化自信。