西安翻译学院举行省培计划 2024高中英语学科省级骨干教师能力提升...
三秦都市报-三秦网讯(记者农思思)12月9日上午,由陕西省教育厅主办,西安翻译学院承办的省培计划2024高中英语学科省级骨干教师能力提升培训项目结业仪式在西译举行。副校长郭炜应邀出席。英文学院副院长李燕,继续教育学院副院长刘远征及全体培训学员参加。典礼上,刘远征从务实精神、日程安排和协作成果三方面对培训进行总结。
一千四百首杜诗如何译成英文
所谓“是其所是”,就是保持作品的本来面貌,它本身是什么,翻译之后也是什么样子;所谓“形神兼备”,就是既不能保留了形式而丢失了本意,也不能只追求翻译准确而丧失了诗歌本身的形式。以此为标准,在直译与意译之间进行选择。例如前面提到的《三字经》,要做到“是其所是”,保留其“形”,翻译成英文,每一句仍应是...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
可见,WritterBynner先将《后庭花》翻译成ASongofCourtyardFlowers(近于直译),然后,Bynner足足补出一整行(译文的第五行)来解说ASongofCourtyardFlowers的来历。Thelordwhowrotethesonglosttheempire是说:此曲作者,最终亡国。为了替域外读者解释清楚,Bynner不惜使译文成了一首“五行诗”。...
走向世界的汉语音韵学:王力先生《汉语语音史》英译本译事
高兴的是,能把《汉语语音史》翻译成英文,将王力先生的这部音韵学巨著推介给海外学者,真是件大好事;可担心的是,我深知这部书的翻译难度,不仅学术思想艰深,而且传统音韵学的特有术语,乍看起来似乎是不可“译”的,但恰恰是这些概念和范畴,承载着独特的东方思维,是向世界传播中华文明和中华思想文化的关键。更具体地说...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
冯志伟被这个奇妙的实验深深吸引,他知道人的语言是很复杂的。一个普通人经过4-5年的外语学习,才能用这门外语简单交流。但是机器居然这么快就实现了句子的翻译。这是他第一次对机器翻译工作产生兴趣。差不多同一时间,冯志伟还在1956年的英文期刊《IRETransactionsonInformationTheory》(无线电工程师协会会刊...
世界古典学大会丛书展示:北大社“西方古典学研究”丛书
涵盖哲学、文学、历史、法学等多个学科领域,集合海内外从事古典研究的知名学者,服务于国内古典学教育的教学与研究,出版最前沿的原创研究成果,以忠实引介西方古典学研究传统为原则,致力于为古典学研究者和对古典学感兴趣的读者搭建一个交流平台,第一辑共出版30种图书,囊括的作品类型包括原创著作、学术翻译、影印英文参考...
历史与AI的距离|AI在古典学中的应用
相比一键生成的AI译文,在“放慢速度”翻译铭文的过程中,审视既往校勘文本的读者也可能突然眼前一亮,意识到旧版本的错误,并为这一微小而无用的发现而欣喜若狂。漫游在碑铭博物馆中欣赏形形色色的石碑,一位学者可能突然意识到眼前的残碑是另一组残片的一块。遗失已久的拼图终于再现完整面貌。这种在场感和成就感也是...
诺奖为何高贵?窥见各个时空中人类的精神世界
获奖理由:“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。他向我们展现那种在苍茫、宁静和圣洁的印度森林中的完美文化:首先寻求灵魂的平静,永远与自然生活协调一致”。
速看!这些媒体单位正在招人
国际新闻与传播等相关专业;具有较强的文字写作、语言沟通及团队协作能力;具备涉外活动的策划及落地执行能力;须有良好的英语口语和翻译能力,能直接用英语采访、撰稿;取得英语专八证书或雅思7分,托福100分以上。5.导演策划(校招/社招|1人)编导、导演、音乐、戏剧等相关专业;具有较强的活动统筹能力,能够独立策划...
冯唐译泰戈尔《飞鸟集》引争议,郭敬明躺枪
冯唐认为:“泰戈尔的英文翻译是不押韵的,郑振铎的汉语翻译是不押韵的,无论英文还是中文都更像剥到骨髓的散文。我固执地认为,诗应该押韵。在寻找押韵的过程中,我越来越坚信,押韵是诗人最厉害的武器。”你也看到了,为了押韵,他连“哒”字都用上了。“文学没有任何标准”,这句话被冯唐的忠实粉丝引用,对,也不对...