流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
“我们先请陈嘉映老师的学生黄华侨校译了一遍,他有很丰富的翻译经验。接下来我和同事也分别对照英文做了校译。之后书稿交到陈嘉映老师的另一位学生、上海文艺出版社编辑肖海鸥手里,她也对译文做了仔细的校对。”陈凌云介绍。陈直自己也对译稿做了几轮细致的校对。他还通过数十封邮件,和理查德·波尔特商讨一些表述...
回顾:71年基辛格访华,闲聊时开玩笑:南希唐可竞选美国总统
1965年,唐闻生也来到了外交部工作。在这里,唐闻生度过了自己生命中难忘的十三年。一开始,唐闻生只是在外交部负责对文章里面的英文进行翻译,并且将翻译结果记载下来。在那个年代并不存在电脑,只能使用英文打字机,这是一种非常麻烦的机器,一旦打错,就要将错别字擦干净重新打。唐闻生对自己的要求非常严格,她要求自...
编辑部聊过丨社会学报考指北(下)
使得我在阅读专著时经常出现一段话要回读3遍乃至5-6遍才能勉强明白其句意的情况,并且读完整本书之后甚至会回想不起来作者的论证思路,用我当时的话来说就是:“每个字都认识,连在一起就看不懂了。”阅读专著和英文论文对我来说就像是啃一块在阳台上晾了一星期的法棍,不光嚼得我腮帮子...
两位小学娃的“20分钟早读奇迹”:语文英语两不愁
英文上,主要是读ReadingExplorer的文章,目前读到RE3。9月时考完PET,成绩优秀。早读时记下的语料功不可没。所以中英早读这件事,我们会一直坚持做下去。女儿在晨读中1、很多古诗文,反复读着就“背”下来了为什么会开启早晨诵读这件事呢?当然是因为效果好。首先,诵读可以让孩子体会语言的韵律之美,提升...
对话“天才译者”金晓宇:翻译给了我人生一条出路
金晓宇:一般翻译完一本书出版以后,我会去豆瓣上看。平时翻译的时候就没时间去看。有很好的评论,但有一本的豆瓣评分很低,不知道为什么。封面新闻:有没有哪些外文作品,你特别喜欢,但是还没有翻译的?金晓宇:如果是英语的话,比如说每年的英美短篇小说选,我会喜欢看,但这个我没翻译过。
中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
英文来说,可以翻译成truth,所以‘道可道’(可以翻译成)truthcanbeknown,真理是可以被知道的(www.e993.com)2024年10月31日。”结束时,他又语重心长地说,“诗句里面不知道多少翻译错误。这种翻译拿出去怎么能让外国了解中国?……在座的诸位,这就是你们的重要任务之一,使中国文化走向世界,使世界文化更加光辉灿烂。”▲在朝北的屋子里,...
怀念!那位可可爱爱的翻译界泰斗许渊冲先生,走了!
第一句中“落萧萧”三个字都是“草”头,第二句“江滚滚”都是“水”旁。音形对仗产生视觉和情感上的冲击,被视为“英文无法翻译的诗句”。但他却打破了这个不可能:Theboundlessforestshedsitsleavesshowerbyshower;Theendlessriverrollsitswaveshourafterhour.“草”头用sh头韵(sheds,...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
1941年,美国派出“飞虎队”援助中国对日作战,需要大批英文翻译。许渊冲和三十几个同学一起报了名。在纪念孙中山先生诞辰七十五周年的外宾招待会上,当有人提到“三民主义”时,翻译一时卡住,不知所措。有人译成“nationality,people’ssovereignty,people’slivelihood”,外宾听得莫名其妙。这时,许渊冲举起手,脱口而...
千万别把“赖床”翻译成“stay in bed”
千万要注意,刚刚讲过的“liein”和“sleepin”是表达“赖床(睡懒觉)”的意思哦,可不是表示睡过头。我们平常所说的“睡过头”在英语里面相对应的表达是“oversleep”,不过有时候赖床确实是会睡过头的...Ifyoudon'tsetyouralarmclock,you'lloversleep.如果...
翻译大家许渊冲:曾被指为提倡乱译的千古罪人
刚刚起床的许先生正在叠被,照君老师告诉记者,明年是中法建交五十周年,许先生这些天正忙着将《诗经》翻译成法文。昨晚许先生译诗到夜里两点,躺下想着那些未译的诗句睡不着,又起来接着译,直到早上六七点才睡下。她告诉我,平时许先生上午工作时间不长,简单的午餐后有一个长达四个小时的婴儿般的深度睡眠,晚饭后他...