又像英文又像中文更像其他外语,新加坡地铁站名的趣事
在新加坡地铁站系统中,你可能会发现一种奇妙的混合现象:地铁站名有时候像英文,有时候又像中文,而其他时候更像其他外语。这是因为新加坡地铁名字本身就涵盖了多种语言。不同的地铁站名有不同的由来,反映了新加坡多元文化的特点。例如,红山“TanahMerah”,是从葡萄牙语的“Tanamera”翻译成马来文的。当中“Tanah”...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
【奥运趣事】“台湾”参加奥运?这次名字叫...射击这一男一女超酷...
迫于无奈,台湾奥运组织于1981年签署了《洛桑协议》,确认接受《名古屋决议》的要求,进行改名、改旗、改歌,修改后的名称为“ChineseTaipeiOlympicCommittee”。对于这个称呼,台湾自己的翻译是“中华台北”,我们将其翻译为“中国台北”。中华台北和中国台北名称的变迁为了更好地理解这个问题,我们需要回顾三个重要的...
新书速递 | 林希津味小说集《沽上纪闻》出版
作品被翻译成英文、法文、俄文。内文选读林希引子沽上者,旧时津地俗称也。津沽一带,原为滩涂之地,退海之后,残留七十二沽或谓七十二洼,土著民众依沽而居,或耕或织,或商或渔,和睦相处,温饱即安。津人天性和善,吃苦耐劳,邻里和睦,市风肃正,果然人间福地也。近代开埠以来,津沽一带领西风之先,工厂林立,...
翻译家杨绛:与“我们仨”长相厮守
杨绛也曾翻译过英语文学研究手册、英国戏剧,但她却不无遗憾地说,虽然自己的第一外语是英语,却没有翻译过英文小说,因为“凡是我所喜爱的英国小说,都已有中文译本”。长相厮守的“我们仨”翻译是杨绛生命中的一部分,也是生活的一部分。在多种语言交织的世界中,她和钱锺书、钱瑗彼此联系和牵绊,语言的转译和表达也...
蒋勤勤喊话董宇辉:去希腊带翻译了吗?董宇辉回复够笑三天
结果董宇辉的回答简直笑死个人:他说自己是"天选打工人",请翻译太贵了,实在不行就比划几下得了(www.e993.com)2024年10月18日。这回答,怎么听着这么像我们普通人出国旅游时的心态呢?不过,别看董宇辉说得轻松,其实他的英语水平可不低。早在东方甄选时期,他就凭借流利的英语和深厚的文化底蕴吸引了大批粉丝。想想看,一个能用莎士比亚十四行...
国外爆笑热帖:歪果仁学英语时的“神翻译”!
英语:嗨伙计……孟加拉语:青蛙的雨伞。No.1speedbump英语:减速带克罗地亚语:躺着的警察(拟人化的略带血腥的比喻)No.1gloves英语:手套德语:给手上穿的鞋。No.1popcorn英语:爆米花波斯人:??英语:哦我的老天鹅……波斯人:大象放的屁。(这是一个有味道的翻译,从此不能直视爆米花了)...
一个美国人眼中的苏轼是怎样的?知名汉学家艾朗诺明日开讲|东坡...
近期,艾朗诺的专著《散为百东坡:苏轼人生中的言象行》在中国翻译出版。事实上,这本书的英文版早已于30年前就在国外出版问世。但学界普遍认为,艾朗诺的此书对今天的中文读者仍有参考价值。接下来,艾朗诺还将准备出版中英对照版的苏轼选集。艾朗诺教授(左)与翟晓楠跳出传统中国学者常见的思维,美国汉学家艾朗诺...
1972年,江青和尼克松合影时,身后坐着的青春靓丽的女翻译是谁?
也正是因为在外国居住生活的经历,让唐闻生说得一口流利的外语。十岁那年,她跟随家人返回中国,后来顺利考入外国语学院,成为了英文系的一名学生。当时唐闻生连续跳级,出色完成了大学课业,在本系崭露头角。以至于著名翻译大师冀朝铸去北外寻找人才时,直接就招她为徒弟。
从小开始背诵,这位美国诗人与中国古诗结缘:我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...