杨焄︱“睡美人”来到中国之后(上)
龚颦的译本里也没有最后的训诫,不过根据她在文中所采用的译名,“当可断为从英文重译”(森友三《译贝罗氏韵文民间故事集自序——兼评其散文诸故事中文三译本》,载1941年《法文研究》第2卷第8期),而法文版的训诫“在英国的翻译本子里,则大都是被略去的”(顾均正《世界童话名著介绍(七)鹅母亲故事》,载1926...
所以北京地铁又改回英文了?
2020年8月,有网友发现英文播报里,北京站还是读作“BeijingZhan”。按地名的新翻译来说,它没错;按方便外国人的目的来说,实在没啥用。而且,既然你要全面拼音化,那北京地铁为什么还要“subway”,不叫“DITIE”呢?另外,中国人读拼音读出谐音了又怎么办;很多人质疑拼音化时会提到一个反例,有一部现代汉语书就...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
讲述从民国到当下的四代潮州人的“归潮”历程,充分融入潮剧、潮州木雕、英歌舞、工夫茶艺、潮州菜等地方元素,展现潮州人“历尽千劫,只为归潮”的恋土情结以及“心安随处家庙,潮平四海归来”的潮人风貌,充满了浓厚的乡土气息和强烈的家国情怀。
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
讲述从民国到当下的四代潮州人的“归潮”历程,充分融入潮剧、潮州木雕、英歌舞、工夫茶艺、潮州菜等地方元素,展现潮州人“历尽千劫,只为归潮”的恋土情结以及“心安随处家庙,潮平四海归来”的潮人风貌,充满了浓厚的乡土气息和强烈的家国情怀。
从事手语翻译四十余年,她让听障孩子“听见”世界
原来,在讲台上,同期还有有一位精神矍铄的老人,在担任同步“手语”翻译!老人的名字叫霍受燕,整场讲座“手语”翻译由她一人完成。2小时左右的时间,一边听一边翻,长时间的站立,高强度的现场翻译,年近七旬的老人完全不知疲惫!由此,也使这场讲座的内容,更具经典和时代的教育意义,更有温度,鼓舞人心。
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
在获得安徒生奖之前,曹文轩的书已经有了英文译本并传播到了英国和美国,他已经是一位站在中国当代儿童文学国际传播前沿的作家,但获得国际安徒生奖是中国图书和中国作家在世界上获得认可的一个重大进展(www.e993.com)2024年10月12日。意大利《晚邮报》《草房子》描绘了一幅极具生活和乡村气息的微观世界,充满了中国60年代初期的时代特征。
沙洲日记之12:我为《经济日报》记者讲故事
“当时罗开富记者找到您祖母徐解秀记录‘半条被子’故事时,是您在一旁做翻译吧?”在为《经济日报》记者讲红色故事时,一位记者的提问把我的思绪一下子拉回到奶奶还在的时光。图为2017年3月25日《经济日报》记者罗开富在沙洲与徐解秀老人的孙子朱分永交谈。1984年11月7日,罗开复记者重走长征路,来到我家,奶奶和...
八国联军侵华,在慈禧床上写下一句英文,翻译过来慈禧竟没发火?
八国联军侵华,在慈禧床上写下一句英文,翻译过来慈禧竟没发火?快来听小编讲故事啦!我们有时会谈起历史上掌权的女人,我们的第一反应可能就是女皇帝武则天和慈禧太后。那么大家还记得慈禧太后,给自己庆生而挪用军费,最终导致中国甲午海战的失败的故事吗?那小编也来讲点关于慈禧太后的故事吧!可要仔细听哦!八国联...
我是一个讲故事的人 | 悼念万玛才旦
03|故事只讲了一半:未讲完的故事万玛才旦不仅在国际电影界享有盛誉,在中文世界里拥有喜爱他的观众和读者,他也是一位世界性的作家,他的文学作品被翻译成法文、英文、日文和韩文等语种,在国际间传播,如:法文版《藏地故事集》Neige(PhilippePicquier,2012)...
别了| 百岁老人今晨离世!其作品是很多天津人的儿时珍藏……
任溶溶喜欢和小朋友聊天,“我为什么搞儿童文学?因为儿童文学就好像在跟小孩子聊天,讲故事。”在接受记者采访时,他曾讲过这样一句话:“有人说,人生是绕了一个大圈,到了老年又变得和孩子一样。我可不赞成‘返老还童’这种说法,因为我跟小朋友从来没有离开过。”任溶溶曾说:“我翻译许多国家的儿童文学作品,...