隐匿在霞飞别墅的传奇:《论持久战》首个英文版诞生
1939年1月,得知《论持久战》被翻译成英文的消息后,毛泽东大为兴奋,专门为即将出版的单行本写了一篇题为《抗战与外援的关系》的千字序言。序言中提到,“上海的朋友在将我的《论持久战》翻成英文本,我听了当然是高兴的,因为伟大的中国抗战,不但是中国的事,东方的事,也是世界的事”,毛泽东希望这本小册子“能在...
海上书房|韬奋故居:一张小书桌,写满一个爱国者的心愿
“从亭子间书架中摆放的书籍来看,韬奋先生涉猎广泛,除了那些如今依旧闻名遐迩的世界文学名著,他还关心经济学、历史、数学、建筑学等学科。书柜中的外文工具类书籍,涉及英语、法语、西班牙语、德语、俄语等等,韬奋先生非常严谨,翻译时会在不同语种里相互对照,边译边学。”张霞说。而在韬奋故居一侧的韬奋纪念馆(万宜坊5...
老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
评金圣叹“故事”赏析之真性:附今文翻古(一)
道理很简单:因为当时我需要通过某个例子,予以“援引”,故而引用这个故事当中,对网络上部分“资料”进行查阅后,“翻读”,然而翻“读”当中,是对一些事例,进行个人解读,很多人可能好奇,为何我不专门对历史上一些事件进行评论或者直接翻译?其实有两个要素。第一点,我认为任何古文需要追求真实,古文翻译固然是可以的,...
李安琪:上节目全程说英文让老公翻译,吴京怒怼:不要跟我讲英文
李安琪第一次真真切切地见识了李小鹏的厉害,对他产生了崇拜之情,2003年,成了他最幸福的一年,收获满满的奖杯和爱情。两人在父母的祝福下开始交往,李小鹏回中国,异地恋的两人还经常保持联系。李安琪就是他奋斗的动力,他英文不好,但为了方便李安琪看信,还是会用英文写,翻译不出来的词语就查字典,虽整日闹乌龙...
“中国的中世与海外汉学的前沿——对话·翻译·交流”国际学术...
第四位发表人是湖北大学历史文化学院刘广丰副教授,他的发表主题是《英文中国史学术著作翻译中的对话与创作》,他探讨了英文中国史学术著作翻译中的对话与创作,分析了翻译过程中如何保持原著精神并进行适当的创作性发挥,以促进学术交流的深入(www.e993.com)2024年11月8日。第五位发表人是南京大学文学院博士生梁爽,她发表的主题是《〈帝王略论〉与...
董必武在美国讲述中共故事
这是中国共产党代表首次在西方主导的国际场合(会议)亮相,无论对即将成立的联合国、还是对美国社会,都产生了非常积极的影响。从1945年4月21日至11月20日,董必武在纽约停留的7个多月中,他始终牢记党中央重托讲好中共故事,通过高超的公共外交艺术,积极开展侨务外交,深入爱国华侨中宣讲国际国内形势,出版英文小册子介绍...
龚澎:彭德怀秘书,毛泽东翻译,乔冠华与她携手 外交双飞燕
她是龚澎,曾担任彭德怀的秘书,毛泽东的英文翻译;他是乔冠华,新中国外交部的重要人物。这对才华横溢的夫妇,携手走过战火纷飞的岁月,共同见证了新中国的诞生,并在国际舞台上为新生的共和国发声。然而,他们的故事并非一帆风顺,而是充满了坎坷和挑战。龚澎如何从将门之女成长为共产党的优秀外交人才?她与乔冠华的...
【云飞杂记】真菌传之爱国
健客:很少不翻译,直接上英文。“Turnon,tunein,dropout”恐怕不简单吧。云飞:Turnon,tunein,dropout口号带动了迷幻药的“反文化”浪潮,使利瑞成为尼克松眼中“美国最危险人物”。健客:这个口号是什么意思呢?云飞:Turnon直译为“开启”,意味着在迷幻药、冥想或其它方法的帮助下进入内在,对一...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人
”提及毛泽东和斯诺的谈话,吴亮平多年以后仍记忆犹新,“在斯诺与毛主席整整几个晚上的谈话中,都是我作翻译。毛主席谈自己的生平,谈话时,我把毛主席的话,作了简单记录,并译成英文,斯诺随听随记”,“未谈正文之前,毛泽东同志常谈一二个短故事。谈到十一二点钟时,毛泽东就招待他吃一顿便饭,有馒头和简单的菜,...