初入外交部翻译室 一切从头学起
吴建民公益基金会会长,外交部英文专家,长期担任邓小平等国家领导人的口译、重要外交文件的英语定稿等工作,新中国成立后第一批到美国的外交官;曾任驻欧共体使团及驻比利时使馆参赞、外交部翻译室主任、驻卢森堡大使、驻法国使馆公使衔参赞;主要译作有《命运悠关的决定》《英迪拉·甘地和她的权术》《豪门秘史》《大座钟的...
NBA总裁斯特恩 在传达室苦等40分钟才进中央电视台
每次NBA全明星赛都有球迷大会,英文叫JAMSESSION,都是放在当地最大的会展中心里举行,占地超过20000平米。这里就是球迷的节日,球迷花上5块钱,就可以进入玩一整天。在球迷大会里,有各种各样的篮球游戏,总共超过120种。无论你的身材有多高,都可以在这里找到适合你扣篮的篮筐;你还可以尝试在蹦床上飞起来扣篮。如果你...
【南开学子】《呼啸山庄》翻译家杨苡:N字头南开学生
●她是翻译家,翻译过名著《呼啸山庄》。大家访谈文化老人系列杨苡小传杨苡,1919年生于天津。先后就读西南联大外文系、重庆国立中央大学外文系。翻译家,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等。著有儿童诗《自己的事自己做》等。在北京见过杨宪益先...
俄罗斯的“小白条”是什么?| 出国留学开学季·学长护航
行李丢失求助如若遇到行李丢失情况,立即向机场工作人员寻求帮助(俄文或英文,可借助翻译软件进行),在其帮助下可联系到机场行李部,反应自己的情况后,等待机场处结果。③去往学校取到行李、办好通关手续后,要及时联系来接机的同学或学校工作人员。如无人接机,应通过正规渠道联系出租车或公共交通工具。俄罗斯常用的打...
口述中国保险史②丨王永明:百年风云等闲过|人保|徐晓|王峥|军区|...
王永明的口音是江阴方言和上海方言的混搭,一般人很难听懂。有时候学生听不懂,他就讲英文。顺便说一句,王永明的英文那是相当了得,肯定比他的国语强太多了。据秦道夫回忆,1991年开始起草保险法时,要学习外国的相关法律,德文的请了大学的德语老师翻译,结果谁都看不懂;英文的请王永明翻译,倒是挺明白。
毛主席晚年最重用的两位女将,能力不容小觑
1965年,唐闻生分配在外交部教育司翻译处英文组(www.e993.com)2024年10月23日。不出数年,唐闻生便脱颖而出,成为冀朝铸(中国红墙第一翻译,为周总理翻译17年)之后最优秀的英语译员。唐闻生(左二)唐闻生以一口流利的美国东部口音英语,使她成为冀朝铸的接班人。她灵活翻译以及端庄恬静的气质给外国贵宾留下了非常深刻的印象。《纽约时报》联合...
许树铮︱怅然南外远去人:追忆周瑞璋校长
保存至今的学校教职员履历表中,有其供职记录:“聂华苓,教授初三、高一、高三英文,课时21,1948年8月到校,工资82元。校长周瑞璋……”她1949年赴台,后定居美国,任教之余,勤奋写作和翻译,并与先生创立“国际写作计划”,每年邀请世界各国作家来美国,为他们提供安静的写作环境。1976年,聂华苓被三百多名各国作家提名为...
广播函授英语往事:那个英语改变命运的时代
庄绎传赞同傅雷所说的,翻译重在实践,因此决定放弃以单句为基本教材的传统模式,改以整篇材料为主,引导初学者走上翻译之路。这一模式后来被广泛复制,函授教材经修订后成为高等教育自学考试英语专业翻译课程的指定教材。1987年7月24日,录音开始。庄绎传请两位研究生轮流陪他,每周一次去中央电台录音。由于时间紧,教材...
校史记忆(五)|一生做好一件事——顾连理、金承汉采访
我爱人和我什么文字的字典都有,我捷克文也学过。有一本《小提琴节奏训练》是一个教俄语的老师翻译成英文,我们再把英文翻译成中文的。还有一本《简明音乐小词典》,是我们从俄文翻译过来的,书上写的密密麻麻的,当时也是没办法。我第一次尝试俄文翻译就是这一本。
张俊成:一个北大保安的奋斗与梦想
除了教学英语,张俊成还组织大家学习文化,有时就在保安室讲政治讲法律讲读书心得,有路过的教授看到,经常会给予他们指导或参与讨论。在传达室,小黑板上每天一句今日格言、名言警语。一英一汉,他要求保安们都要背下来,这些20岁左右的年轻小伙儿,多数来自农村,受教育程度低。张俊成对大家说:“知识改变命运,我们在北大...