康德诞辰300周年|韩水法:康德是“活的思想家”
台湾地区的康德著作翻译起初几乎是由牟宗三一人独立承担,他自1960年起翻译康德的三大批判,《实践理性批判》在1982年出版,《纯粹理性批判》1983年出版。不过,牟译太过主观,因此,大陆康德研究很少援引。另外,李明辉等学者既从事康德翻译和研究,又做与儒家的比较和会通,受牟宗三的影响很大。澎湃新闻:康德哲学专业委...
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
彭马田(MartinPalmer),英国汉学家,罗马俱乐部研究员、英国温切斯特大学客座教授,曾任已故爱丁堡公爵菲利普亲王特别顾问。翻译多本中国古籍经典,英文译作《庄子》《尚书》《三国演义》成为知名出版社企鹅兰登书屋经典系列广受欢迎的作品。
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
他首先围绕着希腊三贤的名字“苏格拉底(Σωκρ??τη??)、柏拉图(Πλ??των)、亚里士多德(??ριστοτ??λη??)”展开词源分析,通过对三个词的词源分析,进入到对三位哲学家生平和哲学思想的介绍。接着熊林教授讲解了翻译中印象特别深刻的两个希腊词——“庸俗”和“日子”。“庸...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
如上所列,《翻译的思想》第一部分收集了明治初期著名的翻译作品,译者包括福泽谕吉、加藤弘之、永峰秀树、中江兆民、森鸥外等,内容涉及历史、思想、法律、文学等多领域,每篇翻译都附有原文,是以双语对照的形式展现出来的一个史料集,且每篇都附有专家撰写的详细解说;第二部分则是关于翻译问题的一些主张和观点。两部分...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1960年11月25日,著名思想家陈望道、语言文字学家吴文祺等在上海《文汇报》发表文章,提出了“文法学科定名”的建议,建议把Grammar译为“文法”。当时读大二的冯志伟觉得这个词翻译成“语法”更合适,并与1961年1月22日在《文汇报》发表文章《“文法”不如“语法”好》。
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
可见,从个人修养、立身处世到治国良策,《道德经》内在的哲理、智慧、思维和价值观独特深刻(www.e993.com)2024年11月5日。而作为哲学思想典籍,《道德经》能跨越语言与文明的鸿沟,受到国内外读者的广泛认同,其中原因值得深思。相传,《道德经》由春秋时期的思想家老子李耳所著。“人法地,地法天,天法道,道法自然”,虽短短五千言,此书内容却深...
推荐_福建网络广播电视台-福建省最大音视频新闻门户www.fjtv.net
在德国,朱子学于16世纪下半叶由胡安·冈萨雷德斯·德·门多萨等传教士传入。之后,德国先进思想家从传教士传播的儒学、朱子学著作中汲取力量,掀起了一场德国古哲学革命。在英国,17世纪到18世纪中叶,“四书五经”和朱子《四书章句集注》等被译成英文传入英国,儒学和朱子学得以进一步传播。
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|新知《绝佳时间:如何利用生物钟活得更健康》[英]罗素·福斯特著王岑卉译海峡书局|未读·生活家2023年11月提名评委:杨早内容简介:21世纪,我们越来越多地将日常活动推到晚上,在天黑后长时间工作、锻炼和社交,因此忽视了我们的身体仍受24小时生物钟支配这一客观事实,从而导致以睡眠...
向波斯语读者呈现《论语》原貌
在人类思想家的璀璨星空,孔子无疑是一颗熠熠生辉的明星。他的学说不仅影响了中国的历史进程,而且成为人类文明的共同财富。作为儒家学派奠基之作,《论语》早在公元前2世纪至公元3世纪,就已传入越南、朝鲜半岛、日本。16世纪末来华的西方传教士又将《论语》翻译为拉丁文,其后被转译为英文、法文等译文。据不完全统计,《...
中国禅是佛教的一个宗派吗?|佛法|道教|佛陀|惠能|坛经|星云大师...
它与英语单词yoke同源,yoke的意思是控制一个人的思想。由于与瑜伽的直接关系,“禅那”指的是控制一个人的思想,从而进入一种宁静的精神状态。胡适在研究中国禅宗的发展时说:“总起来说,印度的禅……都是‘入定’。”如果说“入定”是禅的精髓,那么,它显然不同于中国禅宗中的禅定。笔者认为,禅宗继承了庄子的坐忘...