《我们的天才儿子》全网刷屏,父亲回应:小宇已经回家,正在刻苦翻译
十年来,他翻译了英语、日语、德语共22本著作,读了浙江图书馆几乎所有外语小说,并细心照顾了患阿兹海默症的妈妈生命中最后三年。作为编辑,我的朋友圈也被自己编的稿子毫无预兆地刷屏了。我的第一反应是目瞪口呆。因为《我们的天才儿子》并没有刻意推广。这个残酷而温柔的故事,已经不能用感人来形容,读者说“看这...
美籍华人科学家钱煦:千古家训我们至今聆听
“我将家族祠堂中古朴的家训翻译成英文讲给身边的女儿,她惊讶地说,这就是爸爸妈妈从小教育我们的方式。”年近九旬的美籍华人科学家钱煦说。中国科学院外籍院士、美国国家科学院院士、美国国家医学院院士、美国科学与艺术院院士、美国国家工程院院士钱煦近日现身母校北京大学医学部,与师生学者们分享自己的学术生涯与生活...
印度小伙娶华县姑娘 用微信翻译软件跟岳父交流
尼尚特笑着说:“我们的爱情从一家印度餐厅开始。那天,我在一家印度餐厅庆祝生日,王爽跟着朋友一起过来。我看到王爽,觉得她很漂亮,她还能用英语跟我交流。我的家人不在西安,她给我带来了家庭的温暖。后来,她还跟我父母交流,我父母也都很喜欢她。”王爽也表示,“在餐厅相识后,我们刚开始只是朋友,后来慢慢了解才在...
我们不断往前走,又不断回到艾丽丝·门罗的故事里
2013年,在门罗获得诺奖后,经翻译家孙仲旭推荐,二十多岁的邓若虚阅读并翻译了《你以为你是谁》。“我感觉她说出了我当时困惑的、可能也是那时很多年轻人困惑的东西,就是从小到大,我们一直在摆脱一些东西,一直在寻找自我意识。还是小孩时,人很盲目,听别人的话;到了青春期,我们想摆脱周围的枷锁,做一些叛逆的事;二十...
作为翻译家的金庸
直到1963年9月3日《明报》开始连载他翻译的伯兰特·罗素(BertrandRussell)的《人类的前途》,隐藏的翻译家金庸才回到读者的视野。三年以后,《明报月刊》九月号又发表了金庸翻译的罗素1943年的一篇演说《一个科学家为民主而呼吁》。金庸生前共出版过四部翻译作品:上面提到的连载译文《中国震撼着世界》《朝鲜血战内幕...
《追风者》沈家兄妹原型:哥哥任孔祥熙秘书,妹妹是周总理的翻译
冀朝鼎解放后,回到北京当了办公厅的副主任,他的弟弟冀朝铸则是从事外交工作,成为周总理的英文翻译,还当过联合国的副秘书长(www.e993.com)2024年11月16日。冀朝铸9岁就随父亲去美国生活,在那里考入了哈佛大学,1950年追随父兄回到国内,进入清华大学学习。但是他精通英文,善于谈判,很快成为知名的翻译家,后成为周总理的翻译,活跃在世界外交的舞...
...版福尔摩斯!已故荷兰汉学家之子:很高兴,中国人的故事成功回到...
“父亲判定,中国其实在悬疑侦探文学领域有着古老传统,应该向西方去展示。于是,他把这本书翻译成了英文,并亲自撰写序言,介绍了中国唐朝法律体系如何运作。他想向西方表明,中国人有自己的夏洛克·福尔摩斯,就像法国有阿加莎·克里斯蒂。”托马斯说。在父亲的作品中“结识了中国”...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
随后详细分析了“字译”及“于英文研究之程度未深,欲靠一本字典译书行世”之不可,力主“活的字义观及字义由用法而定”,认为“一句中的字义是互相连贯互相结合而成一新的‘总意义’”,翻译应“依此总意义”。最后再回到主题,得出结论:第一,忠实“非字字对译之谓”,“译者所应忠实的,不是原文的零字,乃零...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
江湖已远,武侠的情感世界和想象方式只能用来怀旧,用来颠覆。长河滔滔,缅怀金庸其实也就是在缅怀我们自己的侠客梦。◆海外传播◆《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等...
她为我们生活的时代,留下一个自己的版本
如果仔细思考,你会发现,中文写作没有英文那样明确的时态,甚至可以完全不出现时间的概念——但我们在写作和阅读的时候,却能从文字中推测出故事发生在什么时候。颜歌的多本中文小说都被译成了英文,翻译在将《我们家》翻译成英文时,对颜歌提问得最多的问题,就是“whendidithappen”,这件事到底发生在什么时候?当...