美媒:中国数学教材首次挺进英国课堂 一字不落译成英文
全套课本共36本,除了里面的人民币符号会被改成英镑符号以外,其他内容将完全一字不落地由中文翻译成英语。2010年,中国上海的学生首次参加国际标准化测试并击败个中强手取得优异的成绩,来自全球各地的教育家们都为他们的成绩所惊讶。美国堪萨斯大学的赵勇教授(YongZhao,音译)表示,“一直以来,亚洲都在借鉴欧洲的教育...
98岁北大日语教育家孙宗光逝世,抗美援朝期间曾任九兵团翻译
公开资料显示,孙宗光1926年12月26日出生于日本东京,少年时即受家学熏陶,青年时期又负笈东瀛,拜师名家,打下了扎实的日语功底,这些经历为他日后成为中国日语教育界名师奠定了基础。1950年,孙宗光进入华东人民革命大学学习,同年参军,积极响应国家号召,投身抗美援朝战争,担任九兵团英文翻译。他曾获两次三等功和一次...
西安翻译学院:以教育家精神办好特色鲜明的高水平民办大学
2023年11月,西安翻译学院女子足球队在全国高校女子足球冠军邀请赛暨粤港澳大湾区女子足球友谊赛上获得冠军。2023年12月9日至10日,在第十二届全国口译大赛(英语)决赛上,学校高级翻译学院学生贾思辰、英文学院学生宁博宇获全国二等奖。37年的办学实践中,西安翻译学院培养了20多万优秀毕业生。他们中既有追求学业深造之...
西安翻译学院:赓续教育家精神 创新翻译人才培养模式
2003年,丁祖诒提出不拿国家文凭,培养复合实用型准同声传译人才的构想,并成立“翻译研修学院”,丁晶担任首任院长。她勇于改革,善于创新,在翻译研修学院教学区营造“全外语育人氛围”,成为学校被外界称赞的重要办学特色。在独具特色的教育管理下,翻译研修学院的学生在全国各大英语赛事中屡获大奖;近80%毕业生考取了境...
“弘扬教育家精神 助推民办高等教育高质量发展”学术报告会在西安...
武忠远代表西安翻译学院向参加本次报告会的专家学者表示热烈欢迎,并介绍了西安翻译学院的办学理念和取得的成就,同时呼吁民办教育的各位同仁以教育家精神砥砺创新思维、激发改革动力,深刻洞察推进教育、科技、人才一体发展的内在逻辑,持续深化学校综合改革,不断彰显民办高等教育特色,为教育强国建设贡献民办高等教育力量。
世界古典学大会丛书展示:北大社“西方古典学研究”丛书
涵盖哲学、文学、历史、法学等多个学科领域,集合海内外从事古典研究的知名学者,服务于国内古典学教育的教学与研究,出版最前沿的原创研究成果,以忠实引介西方古典学研究传统为原则,致力于为古典学研究者和对古典学感兴趣的读者搭建一个交流平台,第一辑共出版30种图书,囊括的作品类型包括原创著作、学术翻译、影印英文参考...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
陈望道是著名的教育家,时任复旦大学校长,也是《共产党宣言》的中文译者。吴文祺是辞书编纂领域的专家,参与过《辞海》的修订。《文汇报》能够接收冯志伟的论文,刊登一个大学生跟学界泰斗不一样的建议,也反映了当时良好的学术民主氛围。1961年,冯志伟又在中国语言学顶级刊物《中国语文》发表文章《“语法”定名胜于“文...
大先生许孟雄:对外传播中国抗战之声的先驱
许孟雄(1903—1994)是我国著名的翻译家和教育家。他1903年出生于福建福州的一个书香世家,1925年考入清华大学英语系,在五十多年的翻译生涯中,许孟雄累计完成译著近3000万字。他是第一个将毛泽东著作《论持久战》译成英文的大学教授,也是率先将中国社会主义现实主义经典文学作品《暴风骤雨》和革命现实主义里程碑之作《子夜...
德国汉学家卫礼贤:“中国在西方的精神使者”
他开始意识到,中国的文化和哲学对于世界,尤其是对于西方世界,具有重要的启示和价值。这种认识促使他放弃了原有的传教士身份,转而致力于成为一名汉学家和教育家,他自称是山东人,信儒教,并自取汉文名字——卫希圣,字礼贤,亦作尉礼贤、魏礼贤。翻译《易经》等经典,研究介绍中国哲学和文化...
一个早年中国聋人 二个不同的社会经历:祖振纲(1926-2003)自传
祖振纲氏在上海的同事反映说,祖氏的中文是小学程度。译者亦觉得祖氏的英文不很理想(他的大学毕业照片说明亦指出他发觉大学英语课程比想像中更困难),原因可能是祖氏的头脑发育像艺术家,专长于形像和颜色,不利于语文学习。自传原文好些语句不可以直译。遇到这些语句,译者尽量揣测,以还原作者原意为鹄的。