网红变翻译!芬兰总统访华首站打卡故宫,网红“芬兰卡姐”当翻译
此次作为芬兰总统夫妇的随行翻译,芬兰卡姐表现得可圈可点。在故宫参观过程中,她一边用流利的中文为总统夫妇传达讲解。一边穿插讲述自己对故宫的感受和理解。那股子东北味儿的京片子,配合生动活泼的肢体语言。让斯图布夫妇听得津津有味,频频点头称赞。图片来源于网络芬兰卡姐不仅语言功底扎实,更难能可贵的是...
日赚800元,大学生抢着给老外做导游
〓阿莱在故宫接待外国游客。(图/受访者供图)阿莱本科学的是法语专业,但英语底子也很好,他发现英语导游考试的面试难度低于中文面试:“比如,杭州的中文导游面试时要背13个景点的导游词,而英文考试只需要背5个。”作为文科生,不少考试内容阿莱以前就有涉猎,只需稍加回忆背诵,就能上考场。更重要的是,考取英文导游...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
菜单中的饺子品类只有中文原来,在他们面前的这份菜单上,部分菜品有英文译文。比如包子下写着“Steamedbun”,标注了价格“20RMBstandard”,还配上了图片。可是在水饺页,近30种水饺全都是用中文标注的。记者就菜单问题随机采访了十几名外国游客,其中八成都表示遇到过点餐困难。“菜单如果既没有英文也没有图片...
芬兰总统女翻译火了!洋媳妇远嫁东北成百万网红,一家都是中国通
卡姐立刻将这句话翻译成中文,并补充了一些关于故宫建筑风格的背景知识,方便工作人员更好地理解总统的意思。工作人员详细地讲解了故宫的历史和文化,并回答了总统夫妇提出的各种问题。卡姐则将这些讲解和回答翻译成芬兰语,确保总统夫妇能够充分了解故宫的文化内涵。她专业的翻译技巧和对中国文化的深刻理解,赢得了在场...
含金量太高了!100本豆瓣高分好书,建议收藏
以词条形式解读艺术概念,一位随身艺术翻译官,逛馆看展的实用搭档。09拥抱万物世界是多元的,万物是奇妙的。从微观世界到辽阔原野,从历史发现到当代记录,一切如此多姿多彩。带着好奇探索世界的奥秘,发现生活中的无限可能。1.《象语者》著者:[南非]劳伦斯·安东尼、[英]格雷厄姆·斯彭斯...
95个关键词呈现中轴线多元场景
具体而言,就是要充分运用英语在词汇、语法和修辞上的优势,将中国典籍中那份静穆内敛的气质和含蓄深远的语境表现出来(www.e993.com)2024年12月18日。例如,“皇建有极”这一出自北京故宫的佳联,我们可将其意译为“ExtensivelyEstablishingtheNationalOrderandLegalSystem”,既保留了原文的音韵与意蕴,又赋予英语独特的节奏感与表现力。
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
人心小天地,一心长体仁,书房虽小,却是仁的体现。乾隆书房不仅宜花、宜风、宜月、宜雪,而且知微、知彰、知柔、知刚。本讲座将围绕乾隆的乐善堂、昭仁殿、文渊阁、讨源书屋、香雪与长春书屋五座书房讲解乾隆书房的有形与无形,观道与守位。北京|诗与思之舞——杨庆祥《另一个世界的入口》分享会...
“国际法语日”当天,巴黎圣母院因仅提供英文翻译而被起诉
一群法语纯粹主义者针对巴黎圣母院的法文标识仅被翻译成英文提起了法律诉讼。英国《卫报》22日报道,在20日“国际法语日”当天,“捍卫法语”协会向巴黎法院起诉,状告巴黎圣母院等公共建筑的标识违反了1994年的《图邦法》。依据该法律,法国政府官方出版物、广告、商业合同、工作场所以及公立学校都需使用法语。该法律同...
微信团队回应误翻:翻译非正式英文时会出现,正紧急修复
今天,微信翻译上了微博热搜,Youareso后面加上一些人名的拼音往往会出现一些“奇怪”的翻译,于是有网友怀疑这是微信的一个小彩蛋。针对微信翻译被网友曝光出现误翻问题,腾讯微信团队3月3日下午在官微进行回应,称由于翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻,导致部分语句翻译出现问题,目前正在紧...
中华传统美食英文翻译来啦!
中华传统美食英文翻译来啦!学习中华传统美食英文翻译来啦!下面是常用的中华传统美食英文翻译,快快查收吧!??????????via@中国大学生在线??????