“孙悟空”应该怎样翻译成英文?2021考研揭幕
其实,“孙悟空”的英文翻译直译成“SunWukong”即可。《西游记》不仅在我国位列“四大名著”之一,在国外同样家喻户晓,“孙悟空”的形象让很多外国友人着迷。考研英语作文给出的漫画中,将小男孩的穿着理解成“美猴王”也并无不妥,“美猴王”也有官方翻译“TheMonkeyKing”。但意译成“来自中国的功夫猴子”,那...
甘肃最传奇的人,翻译日本投降电文,夹边沟九死一生,却活过百岁
功夫不负有心人,机会总是留给有准备的人。他不仅在多家通讯社翻译英文资讯,还是国民党中央通讯社的主力翻译。他翻译了日本投降的消息。1945年8月10日下午,黄席群在中央通讯社办公室翻译英文信息,突然收到日本同盟社的英文急电,得知日皇裕仁宣布无条件投降。日本投降了!在场所有人都惊喜不已,他迅速编译...
爱上少林功夫与文化 俄罗斯女青年“文武双修”十余载
5月16日,弗谢米尔诺娃·斯韦特兰娜(左)在河南登封少林寺练习少林功夫。中新社记者李超庆摄练功夫、学中文、当翻译、做推拿……这位俄罗斯“80后”女青年踏入中国之后,“文武双修”就成了她最钟情的事情。成为少林俗家弟子后,斯韦特兰娜得赐法名延滨。15日下午,认真参加完少林文化活动后,斯韦特兰娜接受了...
摩洛哥留学生杜致远:在中国学习功夫的这五年 新时代,我在中国
除了中国功夫,杜致远也想传播中文、中国文化和中国历史到阿拉伯国家乃至全世界。作为一个学习中文9年的“中国通”,他希望自己能将大量书籍、教学视频和功夫知识翻译成阿拉伯语,让更多的人熟知中国功夫。本文来自人民日报中央厨房-一秒世界工作室,仅代表作者观点。全国党媒信息公共平台提供信息发布及传播服务。特别...
学术翻译与中外文明交流互鉴
他考辨现代英文“translation”拉丁文词源“translatio”及对应的希腊语“μεταφορá”的本意,认为其自身兼具拿来与隐喻的双重含义。进而讨论翻译和文化交流中走出去和拿进来两个方向,强调“走出去”不仅仅是“送出去”,而“送出去”不一定能“走出去”,真正优秀的文化,对方会主动求取。张沛教授从鲁迅先生《...
If you cannot be a poet, be the poem.如何正确理解及翻译?
英文译文(译者:杨宪益、戴乃迭):"EastofYellowTowerwaterflows,whereinspringIdrowseinwarmbreezeblows."2.苏轼《惠崇春江晚景》:中文原文:“竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知(www.e993.com)2024年10月15日。”英文译文(译者:W.J.B.Fletcher):"Beyondthebamboospeach-blossomsaretobeseenintwosandthr...
《射雕》英译本面世!黄蓉为啥叫Lotus Huang?九阴白骨爪怎么说?|...
但张菁认为,"功夫名不难翻译,难的是要让那些招式在译本里‘打’得流畅,没有违和感,读来不生涩".张菁想给读者带来的是阅读的快感,希望英语版的读者也能像她自己一样,读起来就欲罢不能。因此,她和安娜在翻译时都更在乎“故事情节”。南方日报:《射雕英雄传》中有许多让人印象深刻的角色,比如提起"黄蓉""全真...
文沁湾区|用英语讲武侠故事是一种怎样的体验
2018年以来,张菁翻译的射雕三部曲英文版在欧美陆续出版,成为英语大众阅读市场的畅销翻译作品,仅英国麦克莱霍斯出版社出版的英文版《射雕英雄传》发行就已超10万册。近几年推出的众多欧洲语种译本,部分转译自她的英文译作。受访者张菁翻译那些好玩的事,要下多少功夫?
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
黄佶|华东师范大学传播学院导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词