李安琪:上节目全程说英文让老公翻译,吴京怒怼:不要跟我讲英文
在众多节目的观察中,我们可以明显发现,她并非无法用中文进行交流。尽管她对中文有着深刻的理解,并且能够听懂,她还是倾向于展示她的英语能力,以此来彰显自己的优越感。在海外媒体的采访中,李安琪也接受了访问。他坚称自己极度厌恶中国,甚至表示在中国度过的每一天都让他泪流满面。因此,即便李小鹏对李安琪的保护...
《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
例如,在翻译“龙”、“妖怪”等概念时,并没有使用西方长久以来谬误的归化认知(“Dragon”、“Monster”),而是选择了“Loong”、“Guai”等异化翻译方法进行处理。这一策略借鉴了日本游戏在全球市场中的成功实践。尽管这一策略在某些情况下可能会增加玩家的理解难度,但确实保证了游戏中中国文化的原汁原味。游戏科学本...
地名翻译中的目标语倾向性
这些翻译实例存在的问题有:大小写很随意,缺乏统一标准;有的是拼音堆砌,如QianmenwaidajieSt,本族语人士读起来都有困难,且信息量含量很低;有些译文质量不高,如:“城北客运站”翻译为NorthCityLongDistanceBusStation,是将“客运站”释义为“长途汽车站”后再按后者的字面意思翻译的,这不是地道的英语,长途...
GB/T 150.1-2024 英文版/翻译版 压力容器 第1部分:通用要求
2)工作条件,包括工作压力、工作温度、介质特性(毒性和爆炸危害程度等);3)设计条件,包括设计温度(包含最低设计温度和最高设计温度)、设计载荷(包含压力在内的所有应当考虑的载荷)、介质(组分)、腐蚀裕量、焊接接头系数、自然条件等,对储存液化气体的储罐还应当注明装量系数,对有应力腐蚀倾向的储存容器还应当注明...
GB/T 43896-2024 英文版/外文版/翻译版 金属材料 超高周疲劳 超
GBT43896-2024英文版/外文版/翻译版金属材料超高周疲劳超声疲劳试验方法1范围本文件规定了室温下金属材料超高周疲劳超声疲劳试验方法的试样、试验装置,试验步骤及试验报告。本文件适用于试验频率在20000Hz±500Hz、单端轴向受激振动,应力比R=-1的超高周疲劳试验。
DataEye海外微短剧热度榜:日韩偏爱国产翻译剧?这部短剧在海外持续...
欧美市场的本土剧逐渐火热,一方面是中国短剧出海本土化程度不断加深,部分出海企业形成了相对成熟的海外的拍摄团队,这些团队更了解当地市场和用户需求;另一方面是欧美地区文化与亚洲文化差异较大,英文地区的观众更倾向于接受符合当地文化和审美的本土短剧(www.e993.com)2024年10月31日。值得关注的是《重燃反击妹妹站起来了》这部国产短剧的翻译剧在海外...
GB/T 4732.2-2024 英文版/翻译版 压力容器分析设计 第2部分:材
GBT4732.2-2024英文版/翻译版压力容器分析设计第2部分:材料压力容器分析设计第2部分:材料1范围本部分规定了采用分析设计方法设计的钢制压力容器受压元件用钢材允许使用的钢号及其标准,钢材的附加技术要求,钢材的使用范围(温度和压力)和许用应力,以及焊接材料的基本要求。
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
理由很简单,在纳博科夫看来,普希金的韵律太过高明,可遇而不可求,因此“用韵律翻译奥涅金绝无可能”——在他看来,之前数位《奥涅金》译者不惜一切代价试图保留韵脚,反而扭曲了原文。1955年,他在发表于《党派评论》(PartisanReview)的文章“翻译问题:英文版奥涅金”(“ProblemsofTranslation:OnegininEnglish”...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
翻译人员需要根据实际情况,选择相应较为准确的翻译。西方人讲究实用性,在烹饪过程中倾向于以较为简单的处理方式保留食物的原汁原味;中国食材种类较为丰富,烹饪方式也更为多样,因此翻译人员在翻译时需要注意准确性。例如,“清炖甲鱼”中选择英文单词“stew”更为贴切,更能准确描述这道菜是以“小火慢炖”的方式制作而...
叶君健:别传新声于异邦(中国经典作家在海外)
用创作与翻译传递革命声音除了在英国进行巡回演讲,叶君健还不断通过英文创作与翻译向世界传递中国革命的声音。二战结束后,他以研究员身份在剑桥大学国王学院研究西方文学,其间用英语创作了自传体小说《山村》等作品。1947年由英国西尔文出版社发行的《山村》以叶君健故乡、具有“将军县”之称的湖北红安县为原型,讲述了一...