包贝尔上《中餐厅》自带翻译器,却把冰箱贴的英文说错还不自知?
2018年9月8日 - 网易
有人说再好的翻译器也救不了一个“学渣”,还有人表示自己学外语时也是这样的。这还没有结束,包贝尔为客人送上老鸭汤这道菜时,为了向客人解释这个到底是什么做的,他嘴里不停地念叨鸭子的英文单词,可是对方只会说法语,所以不懂。包贝尔便开始学起了鸭子叫,对方也跟着叫了起来,试图理解他的意思,于是就可以看到...
详情
【语斋.翻译】killer eyes可不是“杀手的眼睛”,是在夸你哦!
2022年3月10日 - 网易
doubleeyelidstickers双眼皮贴doubleeyelidsoperation重睑成形术,双眼皮手术haveplasticsurgeryonone'seyelidstomakethemdouble-fold拉个双眼皮plastic:塑料的,可塑的,不自然的事实上,并非只有双眼皮才是好看的。眼睛的形状有很多种,每一种都有独一无二的美。almondeyes(杏仁眼)这个表达...
详情
瑞科翻译分享:菜名翻译技巧
2022年6月28日 - 网易
PotStickers乃是一种通俗、诙谐的译法,较之呆板的译文pan-frieddumplings更显出其幽默与传神。另外,dumpling—词似有滥用之嫌,例如:在译“烧卖”、“馄饨”、“元宵”、“锅贴”、甚至“粽子”时,都用诙词,往往容易引起误解。5)音译+释义法先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点...
详情
托福词汇:美味元宵用英语怎么说?
2016年2月22日 - 新东方在线
饺子的英语可翻译为jiaozi,Chineseravioli或者dumpling。意大利语里面有个词叫做ravioli,中文意思是饺子,但是实际上并不是中国饺子,而是一种欧洲食品,基本上是一些用机器切割成方形的面皮包上肉,然后用番茄酱等等调料烧熟,刚到法国的时候喜欢跟法国人强调这个东西是中国的,其实吃得多了才发现完全不是一种东西。对...
详情