芬兰总统翻译爆红,东北洋媳妇变身百万网红,全家汉语高手
说到芬兰卡姐与中国的关系,我们不能从她的丈夫谈起,而是要从她的祖父那一辈说起。在上世纪60年代之前,卡姐的祖父辈们一直居住在中国台湾省。直到卡姐的父亲在高中时期回到芬兰,完成学业并成为专业英语翻译,这一情况才有所改变。随着我国在上世纪80年代推行改革开放政策,国家对外贸易迅速增长。因此,卡姐的父...
芬兰总统女翻译火了!东北洋媳妇成百万网红,一家都是中国通
芬兰卡姐的爷爷辈在上个世纪60年代定居在中国台湾省,一直到她父亲在读高中的时候,卡姐的父亲才回到芬兰,完成学业后成为一名专业的英语翻译。随着80年代我国进行改革开放,国家对外贸易急剧增加,作为专业英文翻译的卡姐父亲因为工作的原因再一次回到中国。这一次,卡姐的父亲带着卡姐再次回到中国,一待便是二十年。...
世界古典学大会丛书展示:北大社“西方古典学研究”丛书
文学、历史、法学等多个学科领域,集合海内外从事古典研究的知名学者,服务于国内古典学教育的教学与研究,出版最前沿的原创研究成果,以忠实引介西方古典学研究传统为原则,致力于为古典学研究者和对古典学感兴趣的读者搭建一个交流平台,第一辑共出版30种图书,囊括的作品类型包括原创著作、学术翻译、影印英文参考书。
“龙年”用英语怎么翻译?是dragon还是loong?
今天是龙年开工的第一天,祝小伙伴们开工大吉,请收下我这份迟来的的新年祝福!HappyLoongYear,allwishescometrue!龙年快乐,万事如意!GoodluckintheLoongYear,happyandhealthy!龙年吉祥,幸福安康!MaytheLoongYearbringyougoodhealthandvitality!龙年身体健康,精神焕发!MaytheYear...
西安翻译学院庆祝第40个教师节召开全校教师代表座谈会
英文学院教师杨雨琦使用感谢、责任、期盼三个关键词,表达了自己对学校、对学生、对未来的心声。教育学院教师吴萌作为西译校友兼教师,回顾了自己从西译上学起到博士毕业回来从教的所感所想,并表示将不忘初心,秉持西译精神,当好学生的领路人。加盟西译19年的国际商学院教师张英使用辛苦、责任、感恩三个词语,总结回顾了...
“高考”可以直接翻译成“Gaokao”吗?
众所周知,每年外媒都会对中国的高考进行相关报道,高考的英文名“Gaokao”也已经被收录进牛津字典中,这是一个十分具有中国特色的表达(www.e993.com)2024年11月12日。但是,我们还需要知道“高考”的官方英文翻译,那就是NationalCollegeEntranceExamination,简称为NCEE。其实,“高考”翻译成“Gaokao”不算错,但也不完全正确,这里有个处理方式需要...
《做幸福的普通人》:学生要先学会生存
这种全神贯注而产生的快乐心理体验,被米哈里称为“FIOW”,彭凯平将其翻译为“福流”。“福流”是一个学术名词,但我们每个人都很容易理解,就是做自己喜欢又适合的事情,那种专心致志快乐愉悦的感受,就像幸福的暖流在全身涌动。为什么呢?因为兴趣使然,因为家国情怀,因为渴望探索与创造,因为充满自信,因为是成功的体验...
英文的“glutinous rice ball”,译出汤圆的精髓了吗?
我们常说,“过了十五才算过完年”。新年的第一个月圆时刻,也祝大家龙年幸福、圆满。这个元宵节,你准备吃点什么?开箱中国工作室出品开箱中国《开箱中国》是中国日报一档文化体验类栏目。栏目以“探源中华文明,开箱大美中国”的理念,用轻松欢乐的方式,沉浸式感受中国文化,体验中华文明。
除夕,布林肯又拜年:龙代表力量与韧性,愿新年带来幸福健康和繁荣
布林肯在最新公报中称,祝所有欢度农历新年的远近挚友万事如意。“这个喜庆的节日标志着美国和世界各地反思、希望和团结的时刻,也是我们共同人性的证明”。“在迎接龙年之际,让我们拥抱这个角色所象征的力量与韧性。愿新的一年给大家带来幸福、健康和繁荣。”布林肯还说。
今年我们都在阅读什么:钻咖与朋友们的2023书单
另外今年也通过微信读书解锁了直接阅读英文原版书的功能,可以自动翻译成对照的中文,对于英文苦手来说可以说提供了一个不错的译文...毕竟有些正规出版的书可能还不如机翻。借助这个功能,很是读了一些感兴趣的游戏相关英文书,这里也顺便推荐一下这一功能。