趣读丨人生易如反掌:被中文翻译的魅力震撼到了
在英文里,词性相同的字眼常用and来连接,例如manandwife/youandI/backandforth。但在中文里,类似的场合往往不用连接词,只要说“夫妻”“你我”“前后”就够了。同样地,一长串同类词在中文里,也任其并列,无须连接,“东南西北”“金木水火土”“柴米油盐酱醋茶”皆是如此。英文在形式上重逻辑,喜欢交代...
为什么说中文是世界语言的压缩包?_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
在英文里,词性相同的字眼常用and来连接,例如manandwife/youandI/backandforth。但在中文里,类似的场合往往不用连接词,只要说“夫妻”“你我”“前后”就够了。同样地,一长串同类词在中文里,也任其并列,无须连接,“东南西北”“金木水火土”“柴米油盐酱醋茶”皆是如此。英文在形式上重逻辑,喜欢交代...
贴春联,迎龙年!|对联|门联|桃符|联语|上联_网易订阅
有“中式英语”让人忍俊不禁的:上联:Waityeartomerryonebyone.(等了一年又一年)下联:Eachyearlotsmerrybutmenone.(年年结婚没有咱)横批:Waitagain(再等一年)有中英文都押韵的:上联:HappyNewYear!(新年好)下联:MoneyRunsHere!(钱来到)有优雅地翻译古诗词的:上联:The...
同一条路翻译却不同 “丈八东路”英文到底该咋翻译?
有的路牌翻译成“ZHANGBAEastRD”,有的牌子上是“EASTZHANGBARD”……丈八东路到底该咋翻译?有的路牌翻译成“ZHANGBAEastRD”,有的牌子上是“EASTZHANGBARD”……10月17日,西安市政协召开“规范西安市交通指示牌和路牌中英文标识”提案办理协商座谈会。会议围绕西安市政协十四届三次会议上提...
地铁1号线部分英文翻译有问题 影响合肥国际范儿
按照规定,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译,方位词统一采用汉语拼音。所以合肥南站使用“HefeinanRailwayStation”是完全正确的,地铁上“HefeiSouthRailwayStation”不合理,应该注意表述统一。记者带着这些问题走进地铁。发现市民反映的问题确实存在。对此,合肥市轨道办回复表示,已经正式邀请...
地铁站英文名东西南北随意翻 市民建议用专有名词
“东南西北”意译其实早在2006年,北京市质量技术监督局就发布了《公共场所双语标识英文译法通则》(www.e993.com)2024年11月28日。其中明确方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。
春节对联遭遇英文神翻译 66岁老伯自学外语
春节对联遭遇英文神翻译66岁老伯自学外语网易教育讯据南都网报道,今年春节前,禅城筷子路的挥春街的有了道新风景:66岁的张达文老伯开始帮人写英语对联。昨日,达叔现场写了一副英文对联展示,原上联:春夏秋冬行好运,英文是HappyEvery-day(开心每一天);原下联:东南西北遇贵人,英文LuckyEverywhere(到处都好运)...
火车站站名所含方位词 翻译将把英文改为拼音
晨报讯近日,铁道部下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译,方位词统一采用汉语拼音。据了解,上海南站的英文翻译因此要做出修改,各种标识的修改已经开始做准备工作。
一个地铁站冒出俩英文名 北京公共场所外语标识正在修订
其中站台门上的英文站名是“BaishiQiaoNan(S)”,而车站柱子和线路图上写的却是“BAISHIQIAOSouth”。这让小南十分纳闷儿:“一个车站咋用两个英文翻译?外国人不懂中文的东西南北,这么翻译国人看了眼花缭乱,老外就更看不懂了。”记者注意到,在6号线沿线,不少车站的英文站名都存在着“一站俩名”的现象,...
一个站有俩英文名,不同线路译法不同,地铁英文站名何时“不打架”
其中站台门上的英文站名是“BaishiQiaoNan(S)”,而车站柱子和线路图上写的却是“BAISHIQIAOSouth”。这让小南十分纳闷儿:“一个车站咋有两个英文名?外国人不懂中文的东西南北,这么翻译老外就更看不懂了。”记者注意到,在6号线沿线,不少地铁站的英文站名都存在着“一站俩名”的现象,如北海北站为“...