龙年到来,说说“龙”的英文译法
“龙”的两种翻译,有历史渊源。“Loong”的出现可追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对“龙”的注音便是“Loong”,但后面对“龙”解释时,依然用了“Dragon”。在中国,龙意蕴丰富,在民俗中扮演着重要角色,今天则承载着人们的美好愿望。翻译成“Dragon”还是“Loong”,涵义不同。几个对中国文化熟...
龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。彭萍表示,这些现象说明...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。彭萍教授介绍,在马可·波罗的东方游记里...
龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?
龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?来源:河南共青团综合自新华社、中国青年报、央视网、封面新闻、网友评论龙年到来龙字的英文翻译引发关注冲上热搜甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片据新华社报道很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“l...
翻译:2025哈尔滨冬季运动会口号“冰雪同梦,亚洲同心”
2024年1月11日,在2025年第九届亚洲冬季运动会新闻发布仪式的现场,本届赛会的口号、会徽、吉祥物终于正式亮相。会徽“超越”、吉祥物“滨滨”和“妮妮”、口号“冰雪同梦,亚洲同心(DreamofWinter,LoveamongAsia)”今后将作为2025年第九届亚冬会的官方标识,与所有人一起迎接本届赛会的到来。
怎样翻译“中国龙”
随着甲辰龙年到来,“loong”火了(www.e993.com)2024年7月27日。在很多场景中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。比如,2024央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“LoongChenchen”;中国国际电视台(CGTN)在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。
LLM 大语言模型,老被翻译成「法学硕士」,为什么?!
首先需要说明的是,「LLM」这个缩写,在英文中既可以指代现在火热的「大语言模型LargeLanguageModel」;同时,在教育领域,它通常指的是「LegumMagister」或「MasterofLaws」,即法学硕士。而对于像Google浏览器配备的机器翻译功能,最常见的难题就是歧义和对上下文的理解。
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
英文“powder”“pudding”“starch”均可以表示“淀粉”的含义,但是在西方人的观念中,大量食用“starch”会导致肥胖,有害身体健康。因此,翻译人员若在翻译中需要使用有“淀粉”含义的词汇时,应尽可能选择“powder”或“pudding”。此外,由于中西饮食观念的不同,人们在处理原材料方面也存在显著差异。翻译人员需要根据...
支付宝持续优化提升支付服务 16种语言翻译服务已开通试点
环球网科技综合报道随着免签国范围的进一步扩大,为进一步便利外籍来华人员支付服务,3月18日,支付宝App试点新上线14种语言翻译服务,在原有的中文、英文之上,新增法语、德语、西班牙语、马来语、阿拉伯语、意大利语、葡萄牙语、俄语、土耳其语、印尼语、韩语、日语、泰语、越南语等语种翻译。
用China Daily学英语的正确打开方式来了!
还有学英语的拦路虎——长难句解析,不仅有图示,老师还会帮你分析句子的每一个成分。特别是很容易被忽略的文章标题,都是外籍专家提炼撰写,知识点满满,但自己读很容易忽略。同学们可以试着翻译一下哦,感受一下用词的精准。??Bridesmaids-for-hirebusinessbooms...