《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
例如,在翻译“龙”、“妖怪”等概念时,并没有使用西方长久以来谬误的归化认知(“Dragon”、“Monster”),而是选择了“Loong”、“Guai”等异化翻译方法进行处理。这一策略借鉴了日本游戏在全球市场中的成功实践。尽管这一策略在某些情况下可能会增加玩家的理解难度,但确实保证了游戏中中国文化的原汁原味。游戏科学本...
《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
英文名是BlackMyth:Wukong,把“悟空”直译为Wukong,而不是MonkeyKing,更能体角色的中国特色,保留中国传统文化元素。BlackMyth而不是DarkMyth。dark有恶化、变黑的意味,black单纯黑暗。“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”。对于这个翻译,网友们意见不一。有些...
游民黑神话地图实用性获认可!国外玩家翻译英文版本
互动地图自上线以来也受到了不少国外玩家的关注,甚至有热心的玩家将地图翻译成了英文版本供其他玩家使用。Reddit用户@wahy159在论坛上分享了该工具的翻译版本,其表示《黑神话》中没有地图缺少引导,因此较容易迷路,游民星空手绘的互动地图能帮助大家更好地找到BOSS、隐藏区域和道具,实现全收集完成。还提供游戏新闻、壁...
搜狗手机浏览器全新上线智能翻译功能
AR实时翻译&拍照翻译:所拍即所译在国外的餐厅用餐,面对看不懂的全英文菜单常常会点错餐,用搜狗手机浏览器的AR实时翻译功能就可避免尴尬。只需点击搜索栏右侧的“相机”即可进入AR实时翻译和拍照翻译的界面。选择AR实时翻译功能对菜单进行扫描,手机屏幕上就会实时出现翻译结果,不仅操作方便还能节省不少时间。也可以...
外国游客迷路 民警巧用翻译软件相助
外国游客迷路民警巧用翻译软件相助14日晚,两名外国游客与团队走散,在王城公园门口迷了路,在此执勤的西工公安分局民警借助翻译软件,成功将两人送回酒店。民警康乃馨(左一)和同事与两名游客交流14日晚,两名外国游客与团队走散,在王城公园门口迷了路,在此执勤的西工公安分局民警借助翻译软件,成功将两人送回酒店...
郑州火车站100多块交通指示牌出洋相 近半英文翻译有问题
在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱塘路的英文翻译为“QianTangRoad”,同在一棵指示树上的一马路的英文翻译则为“Yimaroad”(www.e993.com)2024年10月17日。这一问题,其他指示牌上也有出现。作为路名,“钱塘”和“一马”的拼音,到底是该合在一起,还是该分开?朱芸芸介绍说,路名是一种专有名词,必须连在一起,才能作为一个词汇,且...
“红茶”真的不是“Red tea”!这些英文其实你都翻译错了!
“红茶”的英文可不是Redtea,正确的英文是:Blacktea,千万别把它当成“黑茶”哟。例句:I'dlikeacupofblackteaforbreakfast.我喜欢早餐时喝一杯红茶。穿红色衣服≠Inthered假如要你翻译“穿红色衣服”不要翻译为“inthered”,正确翻译应该是inred。而inthered是陷入赤字、负债,...
渣英语也能游世界 搜狗手机浏览器交流更简单
看不懂英文路牌找不到路“AR实时翻译”一扫就通!初到一个陌生的城市,迷路是常会发生的事情。明明街边就有道路指示牌,却因为看不懂英文而无法找到回酒店的正确方向,拖着行李不知道该往哪里走,也找不到来时的路,肿么办?现在只要打开搜狗手机浏览器AR实时翻译功能,对准路牌轻轻一扫,就会实时翻译出中文结果,从此...
肿瘤和癌症原来不是一回事
英文Cancer和Carcinoma翻译成中文都是“癌”,前者其实是广义上的“癌”(Cancer),最好加一个“症”字,也即翻译成“癌症”,泛指所有“恶性肿瘤”,后者是狭义的“癌”(Carcinoma),仅指上皮来源恶性肿瘤,是具体指某种癌,比如肺癌、乳腺癌等,不要加“症”字,不要把肺癌说成肺癌症,这样就不会混淆,比如发生在肺部的...
居然还不知道你的姓怎么翻译?中国姓氏的英文翻译看这里!
譬如张国荣的英文名是Leslie,加上姓氏“张”,就是LeslieCheung。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,一般还是用相应的英文翻译。口语君整理了一份姓氏英文翻译,快来找找你的姓氏怎么翻译!A:艾--Ai安--Ann/An...