翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
“原来翻译是件这么光荣的事情。”年幼的许渊冲目睹了表叔的辉煌,不免心生向往,从此对英语产生了强烈的兴趣,立志要好好学习英语。他想成为像表叔那样的人。许渊冲也的确坚持住了自己小小的志向。在省立南昌一中上学的时候,他的英语在同龄人中便已经是出类拔萃的地步,而后又考取了国立西南联合大学外文系,决心走上翻...
飞鸟集不止有“生如夏花”,第167首新译:亲吻的回报
insongs作定语修饰itsreturn,直译难表达,只能变通翻译。??韵律:非强节奏点上,soul,songs押头韵,has,with,songs近似押韵;译文“魄”、“歌”近似押韵。注:这首诗跟“生如夏花”一样,也有一个广为流传的版本,在汉译中似乎难以超越:“世界以痛吻我,要我报之以歌。”(“世界以痛吻我,我却报之以歌...
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
英语翻译过程中有两种常见的翻译策略,其一是使译文向源语靠拢、使译入语读者可以更好感受异国文化、使阅读过程变得具有“趣味性”的异化翻译策略;其二是使译文向译入语读者靠拢、使译入语读者可以顺畅理解或阅读的归化翻译策略。两种翻译策略各有侧重,所产生的效应也有所区别。其中,异化翻译策略的目的在于有意保留源...
【时事评论】日本金子美铃诗作走向世界的蕴意
迄今为止,这些珍贵的文字已经跨越了语言的界限,被翻译成十五种不同的语言,从流畅的英语到深邃的中文,从印地语的温婉到波斯语的神秘,再到格鲁吉亚语的异域风情,每一种语言的翻译,都是对她诗歌魅力的一次全新探索,也是对不同文化背景下人们情感共鸣的一次深情呼唤。回溯金子美铃的生平,她自青春年华起便以笔为舟,勇...
请你喝杯普洱茶:歌曲介绍与英文翻译
所以,让我们约上好友,品味一杯普洱茶吧。无论是坤果香、老树香还是茉莉香,每一种都将带给我们独特的茶香和滋味,让我们感受云南大地的独特魅力。喝一杯普洱茶,让我们放松身心,享受生活中的美好时光。我想请你喝杯茶图片很高兴收到您的邀请,我非常乐意和您一起喝杯茶。在喧嚣和忙碌的生活中,品尝一杯香茗可令...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句(www.e993.com)2024年10月28日。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
外国游客吐槽中国:讲英语的人少,英文标识太少,景区体验感差
当然了,也有些网友认为,作为一个大国,确实加上英文的话,可以吸引更多外国人,之前三亚不就是,因为俄罗斯人多了,所以很多东西都加上了俄语标识。如果可以加上英文的话,确实可以让更多的外国游客感受到方便。当然了,这些都是相对的,即使中国可以加上一些英文介绍,但是外国游客来中国,自然也应该自己准备一些翻译软件...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
在纽约,语言的交响曲永不停止,译道翻译愿意成为你在这场交响曲中的最佳伴奏,让我们一起谱写更多动人的篇章。巴黎:浪漫与文学的语言巴黎不仅是时尚之都,更是语言与文学的殿堂。法语被誉为世界上最美的语言之一,其优雅与精致体现在巴黎的每一个角落。漫步在香榭丽舍大街,你能感受到法语的优雅韵味,每一个音节都...
莫言对话美文学青年:世界如何想象与书写中国
在这个过程中,翻译发挥了非常重要的作用,都是由翻译来完成交流的工作,所以我希望在未来能够看到更多中文作品翻译成英文,出版到美国。特别是一些中国年轻作家的书,希望看到更多新生代的优秀中国年轻作家的书在美国出版。我非常希望未来中美交流互动能做得更好。
读行中国:把她讲给世界听
编者按长城、故宫、大熊猫……在这些传统中国IP已经被外国人熟悉的今天,越来越多的中国城市及其文化元素早已走出国门,吸引了一批又一批的外国青年来到中国,感受中国,并用自己的方式向世界讲述中国之美。今年5月19日是第14个“中国旅游日”,我们采访了8名生活在中国的外国青年,和他们一起聊旅游的意义,听他们讲旅途中...