《长江之歌》巴黎唱响,湖北向世界展示长江国家文化公园建设风貌
海外传播,语言翻译是架起文化沟通交流的桥梁。华中师范大学外国语学院易宏根教授是《长江之歌》英文版歌词的翻译者。“翻译这首经典歌曲,让外国人能理解长江之歌的内涵,更容易读懂长江之歌的蕴含深情,这让我有了一种促进全球文化交流的使命感。”易宏根告诉记者,在翻译过程中,并没有粗浅地追求中英文的词与词的对应...
甄嬛传英文版“贱人就是矫情”等搞笑翻译
《甄嬛传》将在hbo播出甄嬛传英文版“贱人就是矫情”等台词搞笑翻译早在2013年,网上就出现一段《甄嬛传》的英文预告片视频,片头还煞有介事地放着“福克斯探照灯公司”的标志,一度让网友认为《甄嬛传》将由福克斯探照灯影业来引入美国改编制作。不过,后经调查,这个预告片是网友制作的恶搞版本。美版《甄嬛传》到...
1972年傅立民为尼克松访华做翻译,为何尼克松事后向他含泪道歉?
比如英文“Parallel”一词,原来的中文翻译是“并行不悖”,傅立民认为“殊途同归”来定义双方的关系更为贴切。他的建议得到了中方译员的采纳,也算是为2月28日联合公报的顺利发布做出了一些贡献。尼克松访华汉学家傅立民谈中美关系尼克松在杭州宴会上对傅立民说的话并非是随口而出的戏言。回国后不久,傅立民...
“三峡工程”该怎么翻译?
三峡工程(theThreeGorgesproject)全称为长江三峡水利枢纽工程。整个工程包括一座混凝重力式大坝(concretegravitystructure),泄水闸(sluicegate),一座堤后式水电站(hydropowerstationatdamtoe),一座永久性通航船闸(navigationlock)和一架升船机(lifter)。三峡工程建筑由大坝、水电站厂房和通航建筑物三大部分组成。
专访五十年前尼克松访华美方首席翻译:中美应坚持求同存异
上世纪六十年代,傅立民在哈佛法学院求学。早在那时,他对历史已经产生了浓厚的兴趣,但他还不知道,自己家族与中国的渊源竟然长达近两个世纪——他告诉南都记者,家族长辈中有人曾与孙中山先生共事,并参与了当时对三峡大坝的设计,还有人帮助北大建立了最早的社会学科。
宜昌清江画廊现神翻译 语法不当遭网友吐槽
同日,网友@DoubleNeoTang也在微博上爆料称:今天游三峡大坝看到的英文翻译,应该有人来改改了!昨日,记者在网友的微博配图中看见,清江画廊门票上,在“让心灵度假的地方”这句话下面写着一行英文:“Letthemindtakevacationtheplace”,这句英文读起来着实别扭,本应是“让心灵度假的地方”这句话的英文翻译,...
神码美女将宜昌情书翻译成英、俄、德三国语言 欢迎您“找茬”
肖潇翻译“宜昌情书”英文版:LoveLetterfromYichangZhouLirongMaoziThisisYichangThismorning,Ihavebrushedawaythemistsoftime,passedtheerastages,stampedwiththemoonoverBashanMountain,UsingancientChuKingdom'sterritoryaspaper,thebeacherofYangziriverasink...
【中国梦·大国工匠】三峡电厂检修中的“定海神针”
光明网讯“从200毫米的压油管路到10毫米的控制管路,甚至只有一根头发丝四分之一直径的设备间隙,检修的时候都不能放过。”凌伟华指着三峡水电站内部的一些设备告诉记者。自古三峡多雄奇,文人多吟哦,三峡之美在于其险,三峡之险,险于迂回曲折,多急流险滩。而三峡大坝的建设,有效的减轻了长江荆江河段的防洪压力,同时...
从武汉走出的中国外交官
陪丹麦议长参观三峡大坝今年6月下旬,全国人大常委会委员长吴邦国会见丹麦代表团,林剑给丹麦议长做翻译,并陪同他到宜昌参观三峡大坝。林剑1995年从武汉外国语学校毕业,保送到北京外国语大学英语系,毕业后被外交部选派到丹麦留学,后被派往驻丹麦大使馆政治处,现被调往外交部办公厅。
三峡电厂检修中的“定海神针”
三峡电厂检修中的“定海神针”“从200毫米的压油管路到10毫米的控制管路,甚至只有一根头发丝四分之一直径的设备间隙,检修的时候都不能放过。”凌伟华指着三峡水电站内部的一些设备告诉光明网记者。自古三峡多雄奇,文人多吟哦,三峡之美在于其险,三峡之险,险于迂回曲折,多急流险滩。而三峡大坝的建设,有效的减轻了...