...| 国家社科基金中华学术外译项目《中国近代工业化研究》(英文...
项目由中国社会科学院经济研究所副研究员马国英与中国社会科学出版社联合申报,翻译团队成员分别来自中国农业科学院农业经济与发展研究所、厦门大学历史与文化遗产学院、中国社会科学院经济研究所、美国密苏里大学和马里兰大学。项目团队首先根据项目申报阶段评审专家对团队组成、任务分配、译审规范、翻译技术路线等问题提出的意...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
中国社科院重大项目 | 中华学术外译项目《中国社会科学》(英文版...
中国社会科学网讯9月19日,中国社会科学杂志社《中国社会科学》(英文版)编辑部召开“国家社科基金中华学术外译项目开题答辩会”。项目团队首先汇报了立项情况、专家评审意见、开题要求以及开题报告。答辩委员会专家对照《开题报告书》所列各项方案,逐一详尽审议。答辩委员会专家在编辑组织方案、国外出版组织方案和宣传推广...
翻译:法网2024落定:21岁阿卡背靠背2个5盘大战夺冠,我的团队就是一...
这是本人原创译自ATP官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行。原文标题:AlcarazralliespastZverevforfirstRolandGarrostitle《阿卡闯关小兹维列夫,罗兰加洛斯首次夺冠》祝贺!又一次马拉松大战+又一个大满贯冠军奖杯!这项殊荣属于年轻的卡洛斯-阿尔卡拉斯,简称阿卡。罗兰加洛斯2024压轴大戏,周日,菲利普-夏...
梅西真没撒谎!为翻译错误背锅 梅西团队太不职业
“”也就是说,梅西并没有撒谎,他说的是踢了第一场比赛之后,感觉糟糕,而并非没踢第一场比赛。结果,梅西团队在翻译问题上出错,而且是中文和英文翻译都出问题了,从这个角度来说,真的不够职业,让梅西背锅了。
文化传承发展百人谈(54)丨寻回境外中华古籍,裨补中华文化完整性...
复制回归团队,主要负责境外中华古籍复制回归工作,负责境外汉籍的比对遴选,与境外编目复制工作点、外派编目人员及山东省社科规划办合璧工程专项编目复制类项目课题组联系落实中国境内缺藏汉籍品种或版本的复制工作,组织书志撰写与英文翻译工作,出版《汉籍合璧·珍本编》(www.e993.com)2024年10月20日。
AI让赵本山、郭德纲一起飙英文:背后科技来自中国团队,7个月收入...
据赛博法师介绍,AI郭德纲的实现主要基于一款AI视频工具HeyGen,用户只需上传视频,选择语言,就能生成自动翻译、音色调整、嘴型匹配的视频。而HeyGen背后则是一家在深圳创立的AIGC企业。HeyGen的开发团队为诗云科技,司如其名,公司名中的“诗云”取自刘慈欣科幻小说《诗云》,寓意人的创造性无法被科技取代,但创作的过...
东体报道:国足3人翻译团,伊万话语需三语转换!
至于幕后团队嘛,国足这次又招了个英文翻译叫陈皓,这样一来,翻译队伍就从之前的2人变成了3人。分别是伊万(主教练)的克罗地亚语翻译,归化球员蒋光太的英文翻译,还有费南多的葡萄牙语翻译。所以,你看,伊万说话的时候,得先用克罗地亚语翻译成中文,然后再从中文翻成英文和葡萄牙语,这一步一步的翻译过程,就成...
AI又来颠覆?郭德纲飙英文,霉霉说汉语,翻译人集体失眠
AI又来颠覆?郭德纲飙英文,霉霉说汉语,翻译人集体失眠最近几天,翻译从业人员可能正在集体失眠。起因是几段郭德纲用英文说相声的片段,在短视频平台的走红。视频中的郭德纲,不仅一口英语标准流利,而且口型自然贴合,就连声音音色都堪称精准复刻。为什么说是复刻呢?相关视频并不是郭德纲本人的配音,而是AI在整活。只...
广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”
此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和名小吃。”因此,该团队在翻译酸笋时不以主观气味命名,而是翻译成它的制作方式。最终团队将酸笋翻译成“Pickledbambooshoots”(指腌制的竹笋)。