AI翻译界杀手诞生,阿里国际翻译大模型吊打谷歌和GPT-4
因此一经发布,Marco翻译大模型就在BLEU、COMET,以及人工评测指标上上,一举超越市场上的头部翻译产品。基于Flores公开榜单数据的评测结果将其它语言译为英语的测试中,它的所有结果均已超越行业标杆企业的产品,比如谷歌、ChatGPT、DeepL。而将英语译成其他语言方面,也有一半语言的测试结果超过了谷歌、ChatGPT。这么好...
我们不能再继续以GDP论英雄
CTO实际上也是一个很好的翻译者,可以把好的技术翻译成好的商业计划书,让华尔街那些搞资本的人听懂然后投资公司。反过来,他还可以把市场和华尔街的语言进行翻译,让内部研发团队形成战略、行动方案及合力把产品干成,是链接公司技术及研发团队与董事会及投资者的核心人物。所谓“技术转移不是技术的转移,而是人的转移”...
飞鸟集还能译得更好吗?第159首新译:脱离成果
笔者跟郑振铎先生一样,翻译采用了该词组本意。但将partwithourfruits译为“放弃/舍弃我们的成果”也是不错的。*fruits(复数)果实,水果;结果,成果。诗中适合翻译为“成果”。例:TheteamhasreallyworkedhardandMansellisenjoyingthefruitsofthatlabour.那个团队真的已很努力,而曼塞尔正在...
占星学存在的意义之一,就是帮助我们找到真实的自己丨2024全新文凭...
专家级导师团队:由经验丰富的占星学专家组成的导师+课务团队,将为学员提供一对一的指导和反馈,确保每位学员都能得到个性化的学习支持。通过这门课程,你将不仅仅收获占星学知识,更是在探索自我、理解他人、规划未来的过程中,获得深刻的个人洞察和实用的解决方案。立即加入我们,开启一段充满启发和成长的占星之旅吧!
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
郑怀宇:本地化内容最好能原汁原味地传达原(中文)文案的意味,而非一味只考虑看懂这个点。要原汁原味到什么地步呢?戚煜:打个比方,我们这次日语翻译做了个尝试。我先讲下背景。日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音...
张维为《这就是中国》第253期:勇往直前的中国年轻人
张维为:我自己平时不玩游戏,但我看我孩子玩,这个游戏实在太精彩了(www.e993.com)2024年10月20日。我发现它的英文翻译很自信,如“悟空”用拼音“WuKong”,而不是沿用过去的翻译“MonkeyKing”,“妖怪”用“YaoGuai”。主持人:以前我们的“龙”被翻成“Dragon”,这其实是不准确的,现在我们就直接翻成“Loong”,然后“小笼包”就...
这8天,新疆成了我们共同的故乡
以文为媒、以译为桥,向世界传递一个多元和谐美丽繁荣的新疆“喀什的最后一夜,所有的圣贤吟诵所有的经典,所有的马鞍驮来所有的地毯,所有的地毯祈祷所有的语言,所有的语言点燃所有的火焰,所有的火焰酿造所有的友谊……”8月20日,在中国最西部边陲城市喀什,为期8天的“汉学家、翻译家走读中国——走进大美新疆...
《黑神话》之父冯骥的60条思考:踏上取经路,比抵达灵山更重要
1.理想主义的情怀需要靠现实主义的努力去实现,就像西天取经,最重要的是先迈出步去。2.我们决定要做高品质单机游戏,有热爱、理想主义的成分,但更多是对游戏市场和自身能力冷静审视后的结果。(2018年2月,游戏科学创始团队决定为一款高品质单机游戏“拓荒”——这款游戏正是《黑神话:悟空》。)3.8年前,我们...
缔造黑神话——专访《黑神话:悟空》制作团队
做《黑神话:悟空》英文版本时,一些特定名词都以汉语拼音呈现:悟空的翻译不是monkeyking而是wukong,金箍棒不是goldenstick而是Jingubang,妖怪——这个中国神话体系独有的称呼没有翻译成monster而是yaoguai。所以外国玩家看到悟空举起金箍棒打妖怪的翻译是:“WukongbeatsYaoguaiwithJingubang。”...
文化传承发展百人谈(54)丨寻回境外中华古籍,裨补中华文化完整性...
复制回归团队,主要负责境外中华古籍复制回归工作,负责境外汉籍的比对遴选,与境外编目复制工作点、外派编目人员及山东省社科规划办合璧工程专项编目复制类项目课题组联系落实中国境内缺藏汉籍品种或版本的复制工作,组织书志撰写与英文翻译工作,出版《汉籍合璧·珍本编》。