1975年,施燕华在301医院给周总理当翻译,总理:别走,握握手
中华人民共和国恢复联合国席位后,施燕华是第一批进驻联合国的工作人员之一。施燕华从一个英语翻译,到破格被提升为外交官,再到游刃有余地处理工作。她的人生历程中,离不开周总理的指导和教诲。1971年,周总理在西花厅旁的一个小礼堂,接见了要去纽约参加26届联大的代表团。当天,他很高兴地一一点名代表团的成员...
他是中国翻译莎士比亚第一人,也是“世上最会说情话的人”!
有人总结他的人生为“一生只翻译一部著作,一辈子只‘撩’一个人。”最会说情话:“一生只撩一个人”“醒来觉得,甚是爱你。”“我是宋清如至上主义者。”“不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我当然也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。”“我想...
李修文X林东林:写好一个人,就写好了一个时代丨凤凰书评
这种自我怀疑,本质上是我一直想写出真正具备某种时代特征的小说,对,我写不出小说的原因很简单,就是觉得自己没有能力写出那些我在生活中认识的人,我喜欢的那些小说,都送来了一个个我们认识的自己,席方平、贾宝玉,到阿Q、孔乙己,一直到福贵,甚至孙少安、孙少平,而时代的样貌和特征,往往就长在这些人身上。通过小说贡...
专访任弼时之女任远芳:相处不到两个月,我很想念爸爸
直至他去世,他在我心中的形象都极为简单——一位普通的工作人员,一个爱我的爸爸。我的“大翻译官”一到中国,父亲便成了我的“大翻译官”。我从小在苏联长大,不懂中文,与家人邻居语言不通,也不懂这边的风土人情,什么事情都要通过他与妈妈、姐弟们联系。
《茶花女》《三个火枪手》…… 那些年,法国文学在中国为什么那么火?
不过,直到1907年,完全由白话文翻译的法国小说才问世。近代翻译家伍光建由英文转译了大仲马的《侠隐记》(现译《三个火枪手》)。他的译笔生动传神,为茅盾等文学大家所赞誉。但是相比于从法语直接翻译,还是稍有缺陷。首先将法国文学的翻译规范化的,是近代小说家兼翻译家曾朴。青年时,他在清政府开设的同文馆法文班学...
我以为爱会永久:我错了|奥登的诗(西蒙 水琴 译)
长期居美,著有英文长篇小说《浮游》和《天籁天问:蝶梦我思》;出版作品有《史蒂文斯诗集》《狄兰·托马斯诗集》《艾略特诗学文集》《当代英美流派诗选》《印说云南》《涉过忘川:庞德诗选》《观察一只黑鸟的十三种方式:史蒂文斯诗精选》等(www.e993.com)2024年12月20日。今天,和大家一起分享书中的七首诗歌,走进奥登的诗歌世界。
《百年孤独》译者范晔:翻译有如侦探,探秘寻踪
同一章节里还有一则“AmoraRoma”,直译就是“爱罗马”,或“对罗马的爱”。罗马(Roma)这四个字母反过来就是爱(amor),确实是很浪漫的巧合。可惜到了要翻译的关口,就毫不浪漫,只剩下“苦炼”。这里我做得可能更加出格,又把原文短短的一句拆成两句,译作:“吾爱七丘城,城丘栖哀乌”。敢问罗马哪里去了?罗...
“期货教父”丁圣元:从1到多再到1,成功从来不是走直线!
假如你面对的结果和分析的对象具有一种可能性的话,你要尽可能多地接受信息,而且要尽可能把这些信息拼在一起去。从这个意义上说,技术分析和基本分析不是互相排斥的,而是要尽可能掌握信息,把这些信息综合到一起,这是技术分析和基本分析的关系。还有一点最关键,我还是一个技术分析者,要做技术分析,也要把基本分析...
女生的「阴道」,被开除电影字幕|翻译|第二性|厌女症|波伏娃_网易...
类似的厌女症翻译,豆瓣小组总结出二十多处。上下滑动查看院线错误翻译我说一个也不算大错、但很可惜的点——《芭比》有个带着女性赋权又充满幽默感的结尾,就完全没有翻译出来。影片最后,芭比衣着休闲西装、脚踏勃肯鞋、脸上既兴奋又紧张,仿佛要干件大事,当我们都在期待一个大女主爽剧时,结果她见的是妇科医...