中国翻译在苏联和古巴人激烈辩论,邓小平听后笑骂:你是个二杆子
中国翻译在苏联和古巴人激烈辩论,邓小平听后笑骂:你是个二杆子阔端视萨班为宗教导师,开了蒙古汗国王室尊封佛教高僧为“上师”的先河宋子文辞职,财政大权易主,江浙财团彻底沦为蒋介石的提款机布达佩斯备忘录如今沦为废纸,北约头一次面临与俄罗斯开战的危险蒋氏父子怀疑贾亦斌“投共”,将其变相软禁,并派亲信搜集证据...
清华艺术博物馆英文翻译出错 昨天已进行更正
但近日有网友发现,博物馆内达·芬奇年表英文翻译中存在多处错误,如将《最后的晚餐》中将晚餐“supper”翻译成了“super”。除外之外还出现了英文拼写错误、标点符号错误、字母大小写错误、语法错误等10处错误。昨天清华大学艺术博物馆在官网发表声明称,清华艺术博物馆已对照检查、整改,于昨天(9月17日)闭馆后完成该部分...
有枣没枣抡一杆子
我就报了,写论文啊,填表啊,答辩啊,结果您猜怎么着啊,那个文件上写着有外语考试,实际上那外语考试是个开卷考试,你可以带着字典,可以带着辅导材料,就给你一篇银行业务有关的那么一篇短文,你给他翻译过来,就OK了。最后我不但考试过了,我那外语分还挺高。你说查字典翻一篇短文,这您还翻译不了,那还成什么了?
席代岳:有了之前的基础,我翻译《希腊史纲》得心应手
我认为,翻译不是说你学历史就可以做好翻译,历史只是提供了一个开阔的轮廓,最重要的是你的学识要很杂,你什么都要懂,你的知识范围很广泛,这样你才能翻译。你研究历史只能搞一部分,而翻译是很开阔的,包括宗教,政治,文化,社会……普鲁塔克的《道德论丛里面,光诗就有2000多首,我不能吹牛,我敢说我现在翻译的诗独步...
江疏影:从“英语白痴”到英国首相翻译,我只做对了这一点
前段时间,英国首相特雷莎·梅访华,在首站武汉的行程中,网友看到了一个熟悉的身影——江疏影。作为形象大使的她大方当众致辞,并担任首相翻译。一个是中国演员,一个是英国首相,两个八杆子都打不着的人,怎么就同框了呢?一切都归功于江疏影卓越的英文实力!在此之前,相信很多网友都在花儿与少年中见证了“英文担当”...
昱见|为了一个翻译错误,日本白挨两颗原子弹
“内阁准备接受波茨坦公告,但不打算立即宣布,理由有二:等待苏联是否接受日本提出的调停要求;等待盟国的最后通牒经过正式外交途径到达(www.e993.com)2024年12月18日。”然而,等到了声明正式发布时,这么一大段解释却被精简得及其含糊:“日本对波茨坦公告采取‘默杀’的态度。”“默杀”这个词,别说在英文中没有恰当的翻译,即使在日语中其意义也很含糊,...
美国汉学家葛浩文相中中国西部土地,这次他翻译了雪漠的小说
“看雪漠的作品,对我来说是一个全新的阅读经验。翻译他的小说也是一个全新的经验,希望我的翻译能把雪漠笔下西部世界的风情尽善尽美地表达出来,让更多的英语读者领略到中国西部之美。”美国汉学家葛浩文说道。9月20日,作家雪漠的长篇小说《大漠祭》《猎原》英文版的新书首发式在上海作家书店。两本书合起来有1500...
星级宾馆靠"在线翻译" 翻译指示牌让人笑掉大牙
比如“小心地滑”最恰当的翻译是BECAREFUL或BECAREFULOFTHEWAY,而网络根据汉字语法直译过来的“Carefullyslide”,则是“仔细地滑”的意思,“完全跟警示牌的原意八杆子打不着嘛”。另外该老师也告知,“男厕所”译成MEN’SROOM即可,“TOILET”是指那种没有水冲、没有独立蹲位的茅厕,是个连外国人都...
奥运趣闻:翻译越翻越错 球员内裤颜色违规
一个翻译先把巴蒂斯塔的回答翻成中文,另一个再把中文翻成英文。当然,最后的正确版本“塞尔维亚”与一开始说的“西伯利亚”八杆子打不着关系,折腾半天完全瞎耽误工夫。原来,整个新闻发布会是这样进行的:阿根廷记者提问,巴蒂斯塔回答,一号翻译先把问题从西班牙语译成中文,二号翻译再把中文译成英文,接着一号还得把回答...
MBA/MPA/MPAcc/MEM临考突击上岸攻略
解析:此处predictably是插入语,故进行前置翻译。参考译文:“这的确是糟糕的一步,因为它激不起我的工作热情”,宁说。不出所料,工作上的进退维谷造成他销售业绩不佳。文末附上2010年-2021年真题翻译文章的具体信息供同学们参考:2.4完形填空英语(二)完型填空是一篇350词左右的文章,设有20个空,每道题0.5...