「我们的中国故事」李美洁:中文演唱印证音乐无国界
人民网:在您参与《鲲鹏志》(国际版)的创作时,对英文部分的歌词进行了改编,还加入了个人创作的一些旋律,请您谈一谈您的创作过程。李美洁:当我第一次听到这首歌时,就觉得它非常美,能够参与英文翻译并创作其中的旋律段落非常有趣。我首先从字面翻译开始,然后考虑歌曲想表达什么情感及故事内容。我不仅仅是要让...
何时去云南? 英文翻译:When will you go to Yunnan?
英文翻译:WhenwillyougotoYunnan?去云南旅游你有什么推荐1.云南旅游的作文更佳时间是什么时候?答:一般而言云南的六级更佳旅游时间是春季和秋季。春季的那儿三月和四月是看花的真题好时节,秋季的四六级九月和十月是赏叶的句子绝佳时期。冬季虽然也有部分景点可以游览,但由于气温偏低和天气多变,不太适合旅...
龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?
支持把“龙”译为“loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragonboatracing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”,可能会更好地表达这项传统体育活动的文化...
2023 年,我患上了 AI 焦虑症!
并且,我发现像我这样焦虑的人不在少数,尤其是那句流传甚广的“替代你的不是AI,是善用AI的人”,让很多人像我一样患上了AI焦虑症,担心没有跟上这波AI浪潮会被淘汰。我还学习到一个新名词叫FOMO(Thefearofmissingout,错失恐惧症),意思就是害怕错过了重要的机会。为什么我会对AI焦虑我...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
用ChatGPT做翻译,或者使用其他语言去给ChatGPT发指令,往往给非英语说话人留下深刻的第一印象。很多人对语言智能的认知还停留在金山词霸阶段——有个多语种的电子词典可以做双语种互相翻译。可是如果有这么个ChatGPT神器,可以接受我用母语输入,并能够用我看得懂的语言智能地做出回答,可真是太神奇了。
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong(www.e993.com)2024年10月31日。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要。特别是中国人自称“龙的传人”,龙也是中国在国际社会的主要象...
一小时翻译整部《甄嬛传》,AI面试官发offer……在杭州看AI落地的...
生数Vidu:给我一张剧照,我还你一段新海诚同样是"清华系"出身的生数科技,展出了自研的视频生成模型Vidu。2024年4月发布时,Vidu因为性能优秀,还一度出圈,被称作"中国版Sora"。但即便是OpenAI的Sora本尊,也很难解决视频的前后一致性问题。不难发现,大多AI视频中,每一帧的脸都不一...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
有道翻译王2.0 Pro是个啥,为何可以用43种语言说我爱你?
在我的测试中可以看到,有道翻译王2.0Pro的英语翻译结果准确无误。与一般软件翻译所不同的是,有道翻译王2.0Pro通过内置有道神经网络翻译(YNMT),其水准足以媲美专业八级水准,翻译的语法没有那么生硬,就像一位专属的外教老师一样准确而亲切。有道翻译王2.0Pro支持离线神经网络翻译功能,可以让用户在没有网络的情况...
巴特尔:邓肯不让带翻译逼我学英语 他没教会我英文反倒学不少中文
7月17日消息,日前,中国男篮名宿巴特尔接受了采访,回忆了当年在美国NBA打球的趣事,和石佛邓肯关系很好,两人经常一起吃饭、训练,邓肯说要教他英文,结果没教会,自己倒是学会了不少中文。主持人刘帅良表示,“你在马刺的时候,邓肯等球员很喜欢你,邓肯知道你AI吃中餐,还特意给你买中餐。”...