中国警察或将在巴黎景点巡逻 执勤时兼做翻译
大使馆提醒游人称,不法分子主要的作案地点是机场、火车站等公共场所,此外,巴黎著名旅游景点,如香榭丽舍大街、埃菲尔铁塔、巴黎圣母院、卢浮宫、凡尔赛宫、枫丹白露宫、蒙马特高地(红磨坊)等地和巴黎地铁、机场至市区的郊区快线内,上述地区均有盗窃团伙。此外,在老佛爷商场、春天百货等大型商场内也多次发生盗窃案件和尾随...
“国际法语日”当天,巴黎圣母院因仅提供英文翻译而被起诉
2019年,巴黎圣母院发生火灾,导致主体建筑需要全面翻修,内部陈设和标识也进行了替换。“捍卫法语”协会一位名叫玛索·德尚的成员对媒体表示:“法律虽然没明确要用哪两种外语,但这一立法初衷是为了在英语越发强势之际保护法语的地位。若提供的外语翻译仅有英文,则英语可能渐渐威胁法语的地位。”该协会曾于去年11月成...
巴黎奥运会开幕式的28个看点:有种不顾观众死活的美
从奥斯特里茨桥出发,绕过城市中心的两个岛(圣路易岛和西岱岛,上面有巴黎圣母院和古监狱),路过数座奥运会的官方场馆(也是巴黎最知名的景点),包括协和广场城市公园、荣军院广场、大皇宫,最后在埃菲尔铁塔附近的耶纳桥停下。3.开幕式短片致敬了音乐剧《歌剧魅影》。短片中,一群人拿着火炬登上了小船,在暗河之中...
如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论...
一九六八年以来,他的十六本诗集和小说已译成英文,其中有《诗集》(1969)、《耶路撒冷和我本人的歌》(1973)、《阿门》(1977)、《情诗》(1980)、《大静》(1983)、《耶路撒冷的诗》(1988)、《耶胡达·阿米亥诗选》(1986),以及《即使拳头也曾一度是有手指的张开的手掌》(1991)。除了他最著名的诗歌之外,阿米亥还...
余华成为首登《巴黎评论》“作家访谈”的中国作家,网友:有新素材了!
《巴黎评论》由美国作家乔治·普林顿、彼得·马修森等人于1953年创刊于法国巴黎,后编辑部迁回美国纽约,并持续出版至今。“作家访谈”是《巴黎评论》最持久、最著名的特色栏目。自1953年创刊号中的E.M.福斯特访谈至今,《巴黎评论》一期不落地刊登当代最伟大作家的长篇访谈,最初冠以“小说的艺术”之名,逐渐扩展到“诗...
...江苏名家名作”外译项目新书首发式暨中法作家沙龙在巴黎举办
当地时间5月24日下午,“江苏名家名作”外译项目新书首发式暨中法作家沙龙在巴黎中国文化中心举办(www.e993.com)2024年11月11日。作家徐风长篇纪实作品《忘记我》、曹文轩儿童文学作品《草房子》、韩东《韩东中短篇小说集》三种图书六种外文版正式推出。学者周宪《文化间的理论旅行》法文版、孙晓云《书法有法》英文学术版正式推出。
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
????龙为什么会被翻译为dragon????“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的“龙”跟西方的dragon有一定相似之处。????后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
在纽约,语言的交响曲永不停止,译道翻译愿意成为你在这场交响曲中的最佳伴奏,让我们一起谱写更多动人的篇章。巴黎:浪漫与文学的语言巴黎不仅是时尚之都,更是语言与文学的殿堂。法语被誉为世界上最美的语言之一,其优雅与精致体现在巴黎的每一个角落。漫步在香榭丽舍大街,你能感受到法语的优雅韵味,每一个音节都...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
初入北大——邂逅机器翻译上世纪50年代的北大图书馆,已经有很多外文资料。不过那个年代,图书馆的资料原则上不允许普通本科生随意查阅。因为冯志伟的英文和法文都很好,图书馆的管理人员觉得这个学生很聪明,破例允许他在图书馆查阅资料。1957年,冯志伟在1954年的《纽约时报》上了解到美国乔治城大学(GeorgetownUni...
见龙有喜! - 见龙有喜!|英语_新浪财经_新浪网
海叔也见到,支持把“龙”译为“Loong”的学者表示,京剧里有一出《打龙袍》,就该将“龙袍”翻译为“loongrobe”,而不该翻译成“dragonrobe”。当然,也有人翻译为“imperialrobe”(皇袍)的。总感觉,这样的讨论越多,越是好事。在法国巴黎风情园举办的豫园灯会上见到的龙之造型图:豫园股份...