老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
艾支顿是一位有才华的翻译家,他会五种语言:拉丁文、希腊文、德文、法文,还有中文。他当过教员、入过伍,一战时升为中校,在认识舒庆春时他接受了一项重大的翻译任务,就是将中国古典名著《金瓶梅》翻译成英文,但是他的中文程度令他胆怯,他决定请当中文讲师的舒庆春帮他的忙,如果两人能住在一处,恰好可以就近切磋,除...
《唐诡2》高僧摩什有原型,他比玄奘还伟大,是顶级的佛学翻译家
苏无名口中的高僧摩什有原型,他比玄奘还伟大,是顶级佛学翻译家。《唐诡2》第三篇《风雪摩家店》,终于对西行有了实感,主角团沿着丝绸之路一路西行,号称比甘棠驿还诡异的摩家店,更像是狼人杀。古怪客栈,美女老板娘离奇亖亡,商人遇害,苏无名冒充店家,剧情有点凌乱啊。苏无名在团队中起到科普作用,原来这家前...
我不想做“伟大的姐姐”,但可以做心智障碍弟弟的翻译和支持者
某一天在做中英文翻译的过程中,我突然觉得翻译这个动作很像我为残障的事情。作为一个有长期残障生活经验的非残障者,我理解两种生活,也理解两种生活里的语言。我就像一个翻译,为残障者翻译主流社会的语言,为主流社会翻译残障者的语言。就像为弟弟制作的简历,那不是对弟弟经历直白的表达,也不是照抄主流简历的生搬硬...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人,毛...
吴亮平因有英文基础被分到全英文授课的英文班级。3个月之后,学校又重新排班,吴亮平被分配至翻译班,他一方面刻苦学习英文、俄文,做了大量的英文和俄文的翻译工作。另一方面据吴亮平回忆说:“来到中山大学学习,特别是担任了教学翻译后,使我有条件阅读大量马列主义著作,并且开始从事文字翻译工作。”中山大学在当时绝...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
理由很简单,在纳博科夫看来,普希金的韵律太过高明,可遇而不可求,因此“用韵律翻译奥涅金绝无可能”——在他看来,之前数位《奥涅金》译者不惜一切代价试图保留韵脚,反而扭曲了原文。1955年,他在发表于《党派评论》(PartisanReview)的文章“翻译问题:英文版奥涅金”(“ProblemsofTranslation:OnegininEnglish”...
作家保罗·奥斯特去世:他的作品将继续活着,捕捉命运之神瞬间掠过...
奥斯特的音乐感不仅体现在作品的整体结构上,你甚至在他小说的每个句子里都能感受到那种音乐的节奏感(www.e993.com)2024年10月14日。你会忍不住要去朗读——我指的是英文原文(他的作品使我不可救药地爱上了英文)。翻译所带来的损耗是不可避免的。所以如果有可能,我建议你去读一读他的原文。
72年中日招待会,周斌翻译出错,周恩来为何却没责怪?
不过在一些一般场合下,这样当然没问题,但给周总理做翻译,就不能胡编了,尽管周总理对外语并不精通,但他能听懂大概,早年在南开求学时,周总理就学过英语,之后法国留过学,又懂得法语,关键是周恩来19岁时还到日本留过一年学,懂得日语。周总理很注意翻译工作,只要出现一点点的失误,就会被他注意。图|周恩来...
李阳:让英语疯狂
我不认为李阳有多伟大。每个人来到世界上都想完成一个使命,完成他内心最想做的一件事。对我而言,我最想做的是,帮助更多的人建立自信,把英语说好。周孝正:你刚才的话有个小毛病。江总书记说的是,继承人类一切先进的文明成果。不仅包括精神文明,也包括物质文明。李阳:我赞成这样的探讨。只有这样,双方才能激发火花...
一周文化讲座|AI时代,读文科还有什么用?_腾讯新闻
最近,梁晓声出版了一部全新的小说集《孤独的清醒者》,收录了他近两年来创作的10篇中短篇小说。这是他在《人世间》后推出的首部小说集。8月4日,建投书局联合磨铁文化、《新周刊》,邀请茅奖作家梁晓声与《新周刊》内容中心副总监苏炜,一同从《孤独的清醒者》,与读者们阅读一个不一样的“梁晓声”。
第三十届北京国际图书博览会闭幕,这些活动与新书值得回顾
阿来、刘震云、麦家、赵丽宏、乔叶、徐则臣、石一枫、徐冰、郁蓉、孟非等一大批名人大咖,通过“大使带你逛书展”“北京作家日”“世界阅读季”“翻译咖啡馆”等系列活动,在展场内外,与中外业者、广大读者面对面交流,线上线下吸引了广泛关注。在这里,书评君特别整理了一些本届图博会现场举办的新书发布和其他活动,...