老舍将《金瓶梅》翻成了英文,却绝口不提?
《金瓶梅》第一回说,“单道世上人,营营逐逐,急急巴巴,跳不出七情六欲关头,打不破酒色财气圈子”,翻译成MoneyWineLust,也是直奔主题。3有人用30年翻译了这本书2013年,终于又有了一版英文全译本的《金瓶梅》问世,由美国芝加哥大学教授芮效卫(DavidTodRoy)完成,英译书名是ThePlumintheGoldenVase...
国美这位“西游记十级学者”,用17年翻译82万字德语版《西游记》
一种是原东德译者赫茨费尔德(JohannaHertzfeldt)在1962年翻译出版的《西方朝圣(DiePilgerfahrtnachdemWesten)》,依据是中文原版及一百回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多的诗词、回目、对话等均被删除。另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说(Monkey:FolkNovelofChina)》。《猴子》由...
周琳评《新视野下的中国经济史(英文版)》|良史的三十五年
2023年10月,李伯重老师的新书《新视野下的中国经济史(英文版)》(NewPerspectivesonChineseHistory)由清华大学出版社出版。这是一本包含二十六篇文章的英文论文集。虽然是李老师的学生,但我过去并没有系统地读过李老师的英文作品,本书中的许多篇章对我而言是陌生的。这是我至今都不太了解的、李老师的另一面,...
在哈尔滨当导游二十年,第一次见识“流量”威力
我们现在跟这些国家游客的团只能用英语交流,但他们的英语水平也比较有限,还得有第三方领队帮着翻译,你很难直接跟游客达成共鸣。哈尔滨这个城市过去很难留住我想要的人才。但通过这一年再加上未来几年的积累,哈尔滨有希望形成一些自己的优势。今年是我干导游的第20年。2004年的时候,我还在哈尔滨一个事业单位上班呢,...
竺可桢与李约瑟——一段三十年的友谊
竺可桢所提到的张资珙,1930年毕业于霍普金斯大学,回国后即担任厦门大学理学院院长。他曾于1944-1946年赴英国讲学,主讲便是中国科学史。在英国期间,他还希望与英国科学史家HerbertChatley合作,共同编辑英文《中国天文学与历法史论文集》(CollectionofEssaysonHistoryofChineseAstronomyandCalendarMaking),其中...
李欧梵谈他的二十世纪和跨文化研究
李欧梵著《苍凉与世故——张爱玲的启示》,浙江大学出版社,2019年12月出版很多人不敢批评张爱玲,现在不能讲张爱玲的坏话,我比较大胆,对张爱玲的英文有点批评(www.e993.com)2024年10月20日。我觉得张爱玲去了美国后没有反省,好像完全没有吸收她在美国所接触的各种文化。她小说里一大堆佣人、女人的名字,依照中文改译成英文的话,美国读者根本...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)
在英语诗史上不乏以“睡美人”为题材的名篇杰作,由YW翻译的《睡美人》(载1925年2月25日《晨报副刊·文学旬刊》第62号),是丁尼生(AlfredTennyson)组诗《白日梦》(TheDay-Dream)中的一篇。当年的读者对这位英国桂冠诗人并不陌生,孙俍工在编译《世界文学家列传》(中华书局,1925年)时,就介绍过这位“...
NSE50公开课No.1:分税制改革30年
到2014年,分税制改革二十周年的时候,那时候我就组织我们学院的人编了本书,叫《分税制二十年回顾与展望》。我们当时就把二十年分税制做了一个系统梳理。这本书当时在经济科学出版社出版之后,反响还不错,获得北京市社会科学二等奖,被评为中国财政学会优秀理论成果一等奖。当时大家对这本书也没有夸得不得了,就说...
二十年好书的传承与接续|2023新京报年度阅读盛典回顾
除此以外,李文俊翻译的《小熊维尼》《想念梅姨》都让他印象深刻,通过译文他才得以触碰到那种生命中无限的爱与能量。“译者很像导游,而好的导游会让你特别想去一个地方。”近十年后的今天,阿甲将手中的奖杯,转交给了又一个美好的地方。这便组成了二十年里的又一次传承与接续。
儿子13岁, 四年来跟老师申请不做作业,语数外全面开花 …_腾讯新闻
我们决定带娃在小学毕业前搞定英语启蒙这件事。跟老师进行了数次沟通,保证娃的成绩不拖后腿,从此之后娃的各科作业变成了各类原版书与练习册。一年半后,我们不光搞定了英语,还借助原版教材搞定了数学和写作!9岁半-10岁半:有决心没方法鸡中文作文时发现了《RAZ》,我们磕磕绊绊开始原版阅读......