英文,正在分裂美国社会!语言,加速了美国的衰落!
从一个英文段子就能看出英文的很多不合理性,比如“葡萄干竟然是葡萄做的”,这话放在中文里听起来属于“弱吧”都不收的段子,但放在美国真的能难倒一大批人,因为在英文里葡萄干是“raisin”,而葡萄是“grape”。光看这两个单词,你觉得它们到底有什么关系?还有最简单的日期,一月二月三月,在中文里只要知道一月是什...
【机制与生成】夏天|波普浪潮——20世纪60年代的波普现象及其批评
”〔23〕克莱默将波普艺术视为一种对于战后美国商品社会的“同一性”表达,是在形式与主题上的双重陈词滥调(Clichés);阿什顿承认波普是一种重要的社会现象,是社会的一面镜子,然而,由于它回避对于该社会的分析,因此它只是一种“贫乏的题材和一个不完美的艺术工具”〔24〕;库尼茨则更为直截了当,由于波普缺乏历史前...
何广智爆笑翻译囧事:全球语境下,明星为何也离不开翻译?
本文将深入探讨何广智的幽默现象背后,带翻译的重要性和文化互动,以此揭示语言多样性在当代社会中的价值与挑战。引言:何广智的幽默现象与翻译需求何广智,以其接地气的表演风格和生动诙谐的日常观察,成为无数观众的欢乐源泉。近期,他在公开场合或社交媒体上的言语幽默中,屡次提及“出门带个翻译”的趣事。这种自嘲式的...
中国未来大变局,高人预测中国未来即将出现25个社会现象。
第十六智能翻译设备一出现,语言不再是障碍!翻译又准又方便,在外国也跟在家一样。语言不通不再是事儿,世界成了一个大家,一起分享文化智慧!第十七无线充电技术一普及,充电线拜拜啦!餐厅桌子、公交椅子、人行道充电站,到处能充电。随时都能满电,方便高效,生活美哉!第十八空中交通工具一流行,出行自由又方便!城里...
商务印书馆《重建中国社会学》英文版新书发布会在京举行
《重建中国社会学》英文版译者钱毓芳教授分享了她翻译这本书的心得体会,也谈到了她关于“文化自觉与社会科学的中国化”这一主题的思考,她认为中国学术话语不仅要准确传达中国的社会现象和理论,更要在全球学术交流中占据一席之地。我们的目标不仅是将中国的学术成果传递给国际社会,更是要通过这种交流,促进中西方学术界的...
【已结束】关于2024年度陕西高等学校人文社会科学研究优秀成果...
499信息化背景下高级英语课程思政实践西安翻译学院西安翻译学院李然李然,李鲜花著作类语言学2023-09-01500新时代“枫桥经验”视域下建设社会治理共同体的内在机理陕西警官职业学院陕西警官职业学院王阳王阳论文类法学2023-07-13501脱贫攻坚、乡村振兴与县域高质量发展——基于陕西11个国家乡村...
建构社会学自主知识体系的方法路径
加快构建中国特色哲学社会科学,关键在于建构符合中国国情的自主知识体系,这是一项重要而艰巨的历史任务。社会学作为一门综合研究社会现象及其规律的社会科学,是建构自主知识体系中的重要一环。建构自主的社会学知识体系,在方法路径上需要实现以下三个方面的有机结合。
汉藏互译错拼、直译现象频发 拉萨市藏语委办(编译局)开通举报通道...
对于店铺招牌上的汉藏翻译,应当遵循准确、完整、尊重原意的基本原则。然而,在实际的翻译过程中,由于语言、文化和历史背景的差异,以及翻译人员专业素养的不足,往往会出现错写误译的现象。为规范拉萨市藏语文社会用字,拉萨市编译局全面加大藏语文社会用字监督检查力度,仅2023年就发现了2334处不规范问题,目前98%以上...
【悼念】李强 | 中国社会分层背后的真相
我不知道大家对“社会分层”这个概念熟悉不熟悉,社会分层是一个很学术化的概念。过去,汉语里没有这个词,你要查古书上更是没有。这个词最初是从英文翻译过来的。是社会学家借用生物学的概念——地球是分层的,社会学家发现人类社会也是有高有低的层化现象,于是大概在十九世纪,就把这个词引入社会研究中来了。
NHK中国籍雇员脱稿用中文播报“钓鱼岛是中国领土”,震惊日本的22...
早在2014年,英国《泰晤士报》曾报道,一位“吹哨人”向《纽约时报》提供了一份NHK的秘密内部文件,显示NHK英语频道的员工被禁止提及南京大屠杀和随军慰安妇,且“随军慰安妇”不能翻译成“sexslaves”,必须用“comfortwomen”,以弱化其强制性。同样地,强征劳工也不能用“强征”这个词。这赤裸裸地反映了NHK如何在...