研究表明平时不运动,周末集中锻炼一样好?
stroll/str????l/表示“散步,溜达”,英文解释为“towalkinaslow,relaxedmanner,especiallyforpleasure”举个??:Wecouldstrollalongthebeachafterdinner.晚饭后我们可以去海滩散散步。"Wefoundafive-minutelightwalkeveryhalf-houroffsetmanyoftheharmsfromsitting,"he...
李佳琦落户上海?!“户口”的英文怎么说?
也即“同住一个屋檐下的所有人”,与“以户为单位”对应;“登记”可作名词译为registration;“册子”可译为booklet,CollinsCOBUILDAdvancedLearner'sDictionary5thEdition(《柯林斯高级英语学习词典第5版》)是这样解释booklet的:Abooklet
英文简历必备:个人基本情况、工作经历和自我评价
一般来说,下面的一组词汇是英文简历中的基本构成:Personal(orPersonalInformation)个人信息OtherInformation(orAdditionalInformation)更多信息如果想要个人信息中包含更多内容,也可以包含简要的下面这类信息:Objective目标careerobjective职业目标employmentobjective工作目标positionwanted希望职位job...
精译求精390丨CATTI实务翻译练习
3.Thisyear’sgreenwashingscandals,andinvestors’relaxedattitudetowardsthem,havedemonstratedanimportanttruth:thatthereismoneytobemadefromenvironmentalinvesting.译文:今年的飘绿丑闻和投资者对这些丑闻的放任态度验证了一个重要事实:环境投资有利可图。点拨:本句主句为逗号前部分,...
四六级 | 12月四六级翻译写作预押!(下)
四六级|12月四六级翻译写作预押!(下)关注回复关键字“福利”,免费送你优质英文有声读物!12月六级翻译预测押题1短道速滑短道速滑是一种在长度较短的跑道上进行的冰上竞速运动。它起源于加拿大,20世纪初逐渐在欧洲和美洲国家广泛开展。1992年,阿尔贝维尔冬季奥运会将短道速滑列为奥运会正式比赛项目。和其他...
2017年6月英语六级翻译练习:贺岁片
请将下面这段话翻译成英文:“贺岁片”(NewYearfilms)一词是由香港传入内地的(www.e993.com)2024年11月18日。贺岁片是指在元旦、春节期间上映的电影。欢乐和放松是观众在逢年过节、尤其是春节期间普遍的追求,这就决定了贺岁片的风格:轻松、幽默,具有强烈的观赏性和娱乐性。因此贺岁片多与百姓节日期间喜庆的生活和习俗相关,形式多是娱乐性、...
ACL2016最佳论文:智能翻译要抢字幕翻译员的饭碗?
为了翻译质量,我们如IBMBLEU一样使用MarginInfusedRelaxed算法(MIRA)进行测量,优化翻译系统的参数。为了调整翻译模型用于提取最终的假设列表评估,MIRA在开发集上进行了20次迭代,并选择最好进程进行最终测试。域内基准.我们同样将我们的模型和domain-adapted的机器翻译系统进行对比。除了是它从图像字幕域提供额外的...
如何翻译“稳健的财政政策和货币政策”
英语中soundpolicy的含义:Ifsoundpolicyistobeformulated,theissueswillbedecidedonthebasisofthreecriteria:Istheproposedmatterfeasible?(Canitbedone?)Isitadvisable?(Shoulditbedone?)Isitefficient?(Whatisthecost-benefitratio?)Thepolicywillbesoundif...
...秋裤”也跟autumn无关!这些衣服天天穿,但就是不知道翻译!
讲解:使用的时候必须是复数,pajamas是美式英语的拼写,英式英语拼写是payamas。同义词辨析:sleepwear,nightwear,这两个单词是复数形式不变,还是写做sleepwear,nightwear,而且在商店分类标签上用到较多。近义词辨析:loungewear,/??la??nd??wer/意思是家居服,平时在家工作或者休息的休闲服。
奇境译坊讲座纪要 | 后期现代主义诗歌背后的“中国文化圈内人”
他曾把古英语诗歌《航海者》(Seafarer)翻译成现代英语,在出版《华夏集》时庞德将这一首《航海者》译作也收入其中。一方面是因为原本的古英语诗歌与李白的诗创作时间相近,另一方面也因为这和他对中国古诗的翻译一样都属于再创造。总体来看,庞德翻译和创作的界限是很难界定的,只能从程度上划分。