外交部用这个词翻译“温故而知新”!
Theworldtodayhasenteredanewperiodofturbulenceandtransformation,andglobaleconomicrecoverylacksmomentum.Tobettermaintainpeace,stabilityanddevelopmentisamajortaskforallofusinEastAsiaandthebroaderAsia-Pacific.Thisyearmarksthe70thanniversaryoftheFive...
每日一词 | Day 175 grace period
Graceperiod,意思是“宽限期”。Thenewlawallowsagraceperiodofoneyearforownersofsuchmaterialstogetridofthem.新法给现已持有这类图片视频的人一年宽限期,让他们把这些东西处理掉。Upongraduation,studentswillhaveasix-monthgraceperiodbeforethefirstpaymentis...
艺术翻译&编辑手册
著名的中法翻译家傅雷的翻译事业与艺术密不可分,他曾坦言:“学问第一,艺术第一,真理第一”。他将中国古典美学运用于翻译理论,借助绘画和诗歌的“形神论”来探讨文学翻译的问题,成为了“神似”的主要提倡者。现在著名翻译家许渊冲曾提出运用“深化、等化、浅化”的方法,认为文学翻译最好是“形似、意似、神似”,...
新加坡国家发展部长李智陞:在MOP期内的部分组屋,也能出租
李智陞先生(国家发展部长):建屋局的组屋主要供业主自住。因此,所有业主都必须在最低居住年限(MinimumOccupationPeriod,简称MOP)实际占用其单位,然后才能在公开市场上出售或出租其整个单位。尽管如此,我们认识到,一些业主在MOP期内可能会面临意想不到的生活环境变化,例如搬到海外工作。目前,建屋发展局已根据个别情况...
高级政务部长陈杰豪:建屋局会根据不同情况,对购买组屋的申请者做...
以下是英文质询内容:MrDennisTanLipFongaskedtheMinisterforNationalDevelopment(a)whatistheinformationonjob,businessorincomewhichHDBwillrequirefromapersonwhoismakingahousingloanapplicationandwhatisthetimeperiodrequiredforsuchinformation;and(b)whe...
你知道“小满”用英文怎么翻译吗?丨双语说节气
你知道“小满”用英文怎么翻译吗?丨双语说节气“小满”是中国传统二十四节气(the24traditionalChinesesolarterms)中的第八个节气(www.e993.com)2024年10月24日。这个时期,农作物的颗粒开始变得饱满,但并未完全成熟,因而叫做“小满”,英文可译作GrainBuds。图片来源:视觉中国
干货!有关肺炎疫情英文汇总,教你如何预防??~
而此次“新型冠状病毒”的英文是novelcoronavirus这里的novel不是“小说”而是一个形容词,表示“新型的”比如anovelfeature(新特性)例:Beforethisoutbreak,sixcoronaviruseshadbeenidentifiedinhumans.Fourcausedrelativelymildcold-likesymptomswhiletheothertwo,SarsandMiddleEast...
四级考场攻略及写作翻译100核心词
四级英语试卷构成同时,四级考试成绩采用满分为710分的计分体制,不设及格线;成绩报道方式为成绩报告单。成绩报道分为总分和单项分。单项分包括:1)听力,2)阅读,3)翻译和写作。二四级考试时间分配(共125分钟):08:45验证入场(身份证、准考证、学生证缺一不可)...
文艺批评·新书选读|张丽华:文体协商——翻译中的语言、文类与社会
本文是《文体协商:翻译中的语言、文类与社会》第二章,本章以清末民初时期吴檮的《灯台卒》、刘半农的《默然》、周瘦鹃的《难夫难妇》三个短篇的译作为例,通过它们与对应的同源文言译本,即周氏兄弟《域外小说集》中的《灯台守》、《默》、《先驱》以及各自的翻译底本作对读,来探讨中国叙事文学中的“演义”...
谢来辉:制造敌意的翻译——以《百年马拉松》为例谈误译如何对国际...
白邦瑞对“韬光养晦”的常见英文翻译(keepalowprofile)极不满意。白邦瑞认为,“韬光养晦”作为“战国时期的名言,是指隐藏野心,储藏实力(hideyourambi—tionsandbuildyourcapability)”。按照白邦瑞的理解,“韬光养晦”战略方针的真实含义是为了在能力不足时掩盖真实的复仇意图,他认为对此更为准确的...