中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
你离CATTI一级的距离究竟有多远?(附CATTI一级全仿真练习)
2.这一点受第一点直接影响。英汉互译遇到稍难一点的句子或表达就立马浮想联翩,主观臆断,英译汉时用中文思维字对字硬译,汉译英时用爱词霸、有道或翻译软件先找到一个英文单词或表达,再代入进去,完全不思考在目的语中的适配性。3.这一点又和第二点有关联。完全无法看出自己的语言和翻译问题,重心放在用大词...
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
Holdthemdear.释义:做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识。香九龄,能温席。孝于亲,所当执。Xiang,atnine,Warmedbeddingfine,Followthisone,Thisfilialson.释义:东汉人黄香,九岁时就知道孝敬父亲,替父亲暖被窝。这是每个孝顺父母的人都应该...
精品推荐 | 326个中国成语俗语的英文翻译,珍藏版收藏!
Theerrorcommittedonimpulsemayturnouttobethesorrowofawholelife.07一将功名万古枯WhatmillionsdiedthatCaesarmightbegreat.08一年之计在于春,一日之计在于晨Planyouryearinspringandyourdayatdawn.09一人难称百人意Youcannotpleaseeveryone.10一气呵...
果断收藏:100个中国成语俗语的英文翻译
holdhighhopesforone‘schild65唯利是图seeknothingbutprofits;beblindtoallbutone‘sowninterests66无中生有asheerfabricationoutofnothing;fabricaterumorsoutofthinair67无风不起浪Therearenowaveswithoutwind。Nothingcomesofnothing。
豆瓣9.1的《怦然心动》,那句“斯人若彩虹”的英文原文是什么?丨...
Ineverreallyknewhim.AllIknewwasthathehadthemostbeautifuleyesI'deverseenandthathissmilemeltedmyheartlikethesunmeltsbutter.ButnowIknowthatinsidehe'sacowardandasneak,soI'vegottogetoverwhathe'slikeontheoutside!"“妈妈,...
涨知识!使用率最高的英文谚语都在这里啦!中英双语哦~
Abeautifulpersonisnotalwaysbeautifulontheoutside.Theymaynotbephysicallyattractive,butthisproverbhelpsusunderstandthatwefindrealbeautyinsideaperson.美丽的人外表并不总是美丽的。他们可能没有外表上的吸引力,但这句谚语帮助我们理解,我们在一个人的内心找到了真正的美。
100个中国成语的英文版 美国人都果断收藏
中华文化博大精深,成语和俗语都是智慧结晶,但翻译成英文,如果表达不当,却容易引起误解。所以,和孩子一起来学学常见的中文成语英译很有必要!01爱屋及乌Loveme,lovemydog。02百闻不如一见Onelookisworthathousandwords。Seeingisbelieving。
两会“翻译女神”刷屏,古诗词也能翻译
FortheidealthatIholddeartomyheart,I'dnotregretathousandtimestodie.3.人或加讪,心无疵兮。Myconsciencestaysuntaintedinspiteofrumorsandslandersfromtheoutside.4.兄弟虽有小忿,不废懿亲。Differencesbetweenbrotherscannotsevertheirbloodties....
中文字幕频现网络热词 翻译外国电影可不可以杜撰
他说另一位翻译在翻译《快乐的大脚2》时,用到‘hold不住’这个词,他觉得挺有意思。所以我在看了一遍《黑衣人3》的影片素材和英文对白本之后,觉得可以在不影响观众对剧情的理解的情况下,加入一些搞笑台词。”其实早在2011年翻译《终极快递》时,贾秀琰就用了一些搞笑译法,比如男主角山姆的爸爸称呼他的小名译成了...