...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
他只简单说:“传奇”字面义是“传播奇事(theextraordinary)”,翻译为romance。《中国古代文学史》唐传奇“标志着我国古代小说作为一种文学体裁已经真正成熟”(马积高、黄钧主编《中国古代文学史??中册》,北京:人民文学出版社,页264),唐传奇这种文学体裁,相当于西方文学中的romance?也许“theextraordinary”...
翻译:《纽约时报》2023年度十大好书
德·凯兰格这部洗练而抒情的小说于2012年首次在法国出版,最近由杰西卡·摩尔译为英文。小说讲述了一位名叫阿利奥恰的年轻俄罗斯义务兵在一列横贯西伯利亚的火车上与其他士兵的故事。气氛很严峻。一场争吵之后,阿利奥恰对周围的环境感到不安,他决定做逃兵——在这个过程中,他与一名平民乘客——一名法国女子——建立了一...
英文版《甄嬛传》又火了,回顾经典:名句翻译
而译者把它翻译为“flyingswallowoftheice”,意思成了“冰的飞燕”。关于人物称呼,有学者做过专门讨论,他们认为:在电影中首次出现时,采取音译加注,此后沿用音译。所以此句可以改译为:AnPindeservesthenicknameof"Flyingswallowoficedancing".到底还有多少惊喜翻译是咱们不知道的?声明:除特别...
公务员英语咋说?怎么和仆人servant有关?
"civilservant"(公务员)是指在政府部门或公共机构工作的人员。这些人员通常通过考试选拔,并从事与政府管理和服务相关的职务,如行政、管理、法律、医疗、教育等领域。一起看例句:1.MysisterisacivilservantworkingintheMinistryofEducation.我姐姐是一名在教育部门工作的公务员。2.Thecivilserv...
甄嬛怎么翻译成英文
问题是,在中国十分流行的“甄嬛体”该如何翻译成英文?《中国日报》电影评论人周黎明尝试着翻译了几句,并提出了一些观点。小主:Yourladyship,雨露:royalhoneydew,娘娘:Yourroyalhighne,奴才:Yourunworthyservant。如果说名称的翻译还比较容易,且可以带有一定规划性,台词的翻译可能更关乎技巧和文化习惯。
程美宝谈《翻译的危险》:“如果不同时关心很多个世界,就很难了解...
时人用粤语把英语servant一词标音为“沙文”,清政府就是看不顺眼“沙文”这个词,尽管它默认了中国人可以为外国人当仆役(www.e993.com)2024年11月26日。我和Henrietta的书,都提到“沙文”这个词及其引起的看来很荒谬的后果。清政府看不顺眼,官员动不动就把与外国人有关的人看成是“奸民”。每当有危机的时候,这些人——不论是小人物...
译论| 思果:论翻译为重写
One译成“一”,是翻译;Onlyonepersoncame译成“只有一个人来”,也是翻译。不过译者遇到的,往往不是这种简单的英文。即使简单的短句像oneSunday,都不能译“一个星期日”。这不是中文,换句话说,中国人不这样说。我们要重写,想想中国人文章是怎样写的,话是怎样说的。中文会写成“某星期天”,也会写成(话也...
《射雕英雄传》四卷英译本出完,曾因翻译准确度引发讨论
在这一庞大的翻译工程中,郝玉青主要负责一、三卷的翻译工作,而著名华人译者张菁则是郝玉青的主要合作者,负责翻译了包括此次的《AHeartDivided》在内的二、四卷。张菁长期从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,《射雕》之外,还曾担任过英国皇家莎士比亚剧团中国经典翻译项目《窦娥冤》的脚本翻译。
英文版四川话教材出版 收录1002句会话
withtheteacher(同教书先生说话)开始,内容涵盖了生活中的方方面面,例如HiringaCook(请伙房)、HiringawomanServant(请老婆子)、GivingtheCookHisOrderstoBuyThings(喊伙房买东西)、BuyingaSedanChair(买轿子)等等,每个专题下会有相关的句子翻译,一共有1002句日常四川话被翻译成了英语。
2017考研英语翻译每日一句:公务员考试热
参考翻译:近年来,中国社会一个热门的话题就是国考(theNationalCivilServiceExamination)-公务员热(civilservantcraze)。当年用来形容髙考的“千军万马过独木桥”,如今同样可以用来形容公务员考试,甚至与考大学、考研、留学热相比,考公务员热度更甚。原因之一就是公务员的职业稳定性优于其他各行业,有“铁饭碗(iron...