爱范儿
目前,基于豆包文生图大模型,SeedEdit支持中文和英文输入,还可以对中文成语和专有名词进行精准响应。下一步,SeedEdit还将开放多轮复杂编辑的功能。豆包的大模型团队也表示,未来SeedEdit会在真实图片保真、ID保持、编辑精确性、以及长时序的故事类、漫画类生成方面做进一步的优化和探索,提升用户体验。睡眠品牌...
《年会不能停》深度解析:这部电影的隐藏结局,多数人根本没看懂
《年会不能停!》的总体完成度很高,笑点相当密集和高能,节奏把控特别到位,运镜和转场也都相当成熟,我已经许久没有这样评价过一部喜剧了。在诸多限制内既传达了现实意义,又是以正能量的积极形式来呈现,在瓶颈之下做到了难得的微妙平衡。不仅如此,电影还顺便给自己贴上了当下正兴的“反腐”标签,同时锁定的受众是数...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
01戴偲导演的长片首作《莎莉的回忆》在第18届FIRST青年电影展完成首映,讲述了一名失去孩子又与丈夫离异的女人李蔚英继续完成儿子未完成的翻译遗作的故事。02影片采用三段式的叙述方式,通过人物台词探讨人与人之间的不可理解性,以及语言作为沟通媒介在其中起到的作用这一现象学问题。03导演表示,翻译这个母题在过往的...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
我们把这种书叫做“空降小说”(原文直译为“从窗户进来的电影小说版”。——译注):他们太喜欢这个小说版了,就干脆在电影发行前出版了这本书,然后宣称电影是由小说改编的,但其实正相反。斯坦利·克雷默这部电影——我过去有很长时间十分喜欢这个导演——并不太成功。他把这个故事拍成了一部轻喜剧,我完全不相信剧...
人民城市·影视之约| “野生影评人”用爱发电,电影节“真爱粉”为...
在他看来,影片最后一幕里,主演在今日上海天空下的独舞,是全片的点睛之笔,“历史照进现实,今天的和平是无数先烈用牺牲换来的,不忘过去,珍惜未来,是这部电影的主题所在。”他还关注到电影的英文片名,“REDRADIOOVERSHANGHAI,真是奇妙无比的翻译,十分点题,相信能成为出海传播中宣传上海的又一利器。”...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的文风以及旁白的“性格龙设”(www.e993.com)2024年11月12日。人机协同降低译制成本、确保译制精准度,极大提升译制效率,为影视译制制作打开新思路。《光明日报》(2024年05月29日15版)来源:光明...
《哲学的二十个夜晚》:用哲学讲不明白的,拿电影一讲就懂
我所想到的溶剂就是电影。有不少有趣的电影能对抽象的哲学命题提供形象的解释。举例来说,如果我要讲解笛卡尔的怀疑论,一些朋友可能觉得索然无味,但如果我向大家介绍《黑客帝国》里的虚拟感官体验制造机制,很多朋友会觉得很有意思,而这部电影的构思,最初就来自笛卡尔的《第一哲学沉思录》。
贾玲为《热辣滚烫》藏的这个秘密,你发现了吗?
动画电影《八戒之天蓬下界》的英文片名“BAJIE”采用了“音译”,就是用和英语相近的拼音或发音来翻译,一般运用在以人名作为片名的电影里。此前的经典例子有《哪吒之魔童降世》译名为“NeZha”,《菊豆》译名为“JuDou”,《武侠》译名为“WuXia”,这种译法有助于推广汉语,让国外观众更加了解中国文化。
“总希望诗承担时代的压力,但阴差阳错电影冲在最前面”
用这种方式看电影,又是观众、又是读者,也很符合英文片名Elegies的意义。喜欢诗的人会去看电影,喜欢电影的人会去读诗,很有意思。读者不必在乎作者说什么而有自己的看法,进一步挖掘更多讯息。许鞍华《诗》Elegies(2023)鸿鸿:相对于黄灿然,廖伟棠是一个社会运动者、无政府主义者,诗作也非常介入社会。虽然伟棠你...
暑期必刷!《头脑特工队2》上映斩获超高票房,看不过瘾?双语彩虹书...
若在阅读过程中遇到不理解的内容,读者只需轻轻翻转图书即可。中文翻译并不会干扰英文阅读的纯正体验,但在你需要时,它随时待命,为你提供必要的帮助。2全彩的内页!经典版的迪士尼大电影双语阅读,在正文开始前会有若干全彩的剧照插页。一直有读者说,如果内页故事也能全彩的,就好了。