整不会了!全红婵被外国主持英文采访懵圈啊眼神四处找翻译求
但这次比赛的颁奖环节却发生了一段轻松有趣的插曲。在颁奖仪式上,外国主持人用英文采访全红婵,她却面露尴尬,因为她听不懂对方在说什么。场面一度进入僵局,全红婵四处张望,希望能找到翻译帮忙。最终,跳水队的翻译及时赶到,解救了她,让她得以回答问题。全红婵的尴尬瞬间成为了现场的笑料,观众们不禁笑出声来。网友们...
讲座|颜歌:在爱丁堡谈英文写作
她说:“从很多方面来说,写好短篇小说要难得多,因为它总在挑战你,你总得改写,你不得不这样做,因为它从头到尾都具有抵抗性的,它从不屈服。并且,你必须在写作中与这种不安感斗争,要以某种方式驾驭它,又要保持那种不安感。我觉得这是一次有趣的旅程。”用英文写作,感到“孤独”颜歌一度很排斥英语写作,认为她...
国美这位“西游记十级学者”,用17年翻译82万字德语版《西游记》
一种是原东德译者赫茨费尔德(JohannaHertzfeldt)在1962年翻译出版的《西方朝圣(DiePilgerfahrtnachdemWesten)》,依据是中文原版及一百回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多的诗词、回目、对话等均被删除。另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说(Monkey:FolkNovelofChina)》。《猴子》由...
鲁敏携《金色河流》走进伦敦书展,已输出四种语言译本,英文译稿...
《金色河流》另一位译者沈如风是英国著名青年汉学家、世界汉学中心入驻翻译家,曾翻译文珍、李娟等中国作家的作品和多部中国哲学经典著作。他表示翻译《金色河流》是一个挑战,但他充分享受这个过程。他认为此书中的家庭关系矛盾重重,然而鲁敏写作的方式却“如此有趣、如此生动并具有活力,每个人物均跃然纸上、呼之欲出...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
????龙为什么会被翻译为dragon????“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的“龙”跟西方的dragon有一定相似之处。????后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常...
中国女孩一句话让200w洋人集体膜拜,霸屏外网的中式幽默太强了!
“他长得很像吗喽,这句话简直要把我笑死了(www.e993.com)2024年11月12日。”“他们的侮辱相当有趣。”“如果每次分手都能收到这些评论,我肯定很快就能走出来。”凭借无与伦比的幽默感,Chinglish给了互联网一个大大的的震撼。有人惊叹于中文一针见血的精妙,“我虽然拿了英语硕士学位,但我要说,这才是真正的文学!”...
《射雕》英译本面世!黄蓉为啥叫Lotus Huang?九阴白骨爪怎么说?|...
比如"黄蓉",在汉语世界里,我们就知道这是女生名字,同时黄蓉是以一个小乞丐的形象来出场,从小在异域长大的郭靖分不清HuangRong是男名还是女名,是情有可原的,所以读者才会理解他的憨直。但如果英文翻译直接用拼音,那么读者就会与郭靖一样,不清楚她的角色性别身份,也就体会不到郭靖的憨直"笑点"。而用LotusHuang...
《呼啸山庄》首译者杨苡:活得有趣,才是最好的人生姿态
兴致乍起时,她会在一片雨声中唱起在中西女校学的英文歌,而且一边唱,一边在小木床上扭来跳去。王小波说:“趣味是感觉这个世界美好的前提。”一个有趣的人,哪怕外界环境再糟糕,她也会从中找到可喜之处。读书期间,杨苡迷恋上了昆明的云、山、水、树、还有几座庙宇。
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
亚利桑那大学副教授、中国诗歌翻译家柯夏智(LucasKlein)。柯夏智翻译的西川诗集《蚊子志》封面。亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热。柯夏智(LucasKlein)在这所大学的国际语言文化学院任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小众而有趣的课程。他与中国渊源...
周鸿祎:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附演讲全文)
其实台下特别快乐,也不知道台上发生了什么事儿,但台下有一位观众叫马云,那是我们俩第一次见面,马云觉得我是特别有趣的人,没有见过我这么脸皮厚的人,如果脸皮薄我就回家了,可能觉得损失10万元,就得了抑郁症,你们今天就见不到我了。我这人唯一的优点是,虽然犯错多但脸皮厚,可能马云觉得我这人非常有意思,就...